Mateus 24
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC
1 Angkay hiyachi way ginumhad ah Jesus hen anchi Templo, hinib-at hen anchichay pasorotna hiya yag inlugicha way mangale hen ka-ammay hen anchi Templo ya hen anchichay hengehengena.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 “Oo, mamàila tot-owa hen ka-ammay hen annay Templo,” way ekat Jesus. “Ngém tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way umchah hen anchi ag-agaw way ammag meorob amin chaha, wat maid mehàhàfa ah uray anchi natentenor-og way fato te ammag miwakas amin.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Angkay hiyachi way tummutùchu ah Jesus hen anchi filig way Olivo, ommanggaycha hen anchichay pasorotna way émméy an hiya, yag anchaat hanhanan way mangaliyén, “Ay achi mafalin ta ifagam man paat an chàni no kamana hen umchahan hen anchi imfagam ad annad, yag heno agé hen sinyar hen kasenno umaliyan ya hen sinyar agé hen anongoh chi ag-agaw.”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “An-ayu yanggay ammag man-ar-arwad ta achiayu marokop,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 te fùnagcha angkay hen chuaray tatagu way ammag mangaliyén chicha ano agé hen hennag Apudyus way mantoray, wat ammag chuar tot-owa hen lokoponcha.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Yag awniyat changrényu agé hen a-anihéb hen gufat, ya chamagényu agé hen anchichay chan aheginnufat hen anachawwéy way lota. Ngém achiayu kay cha émégyat te masapor chillu ma-ammaan chachi, ngém cha-an chillu hen anongoh chi ag-agaw.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Te hen mekaman wat man-aheginnufatcha hen chan totoray hen antoy lota. Ya hen ihay lota, gufaténa agé hen henlomota. Yag maid agé achina manlunigan ya umchah hen pararo way fitel.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Ngém an yanggay lugrugin hen ligat amin cha natto way kaman hen anchi pés-éy émtéfan hen anchi cha umanà.”
8 Mas todas essas coisas
9 “Ya ammag agorgoran chàyu hen tatagu hen antoy lota gapon afurotyu an haén, wat telewén chàyu ya pap-aligatén chàyu way tapena ya pédtén chàyu agé way tapena.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Wat gapo hen hiyachi, chuarcha tot-owa hen mangentagay hen afurotcha. Wat man-ahetennocharcha hen tatagu yag man-aheginnuracha.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Yag fùnagcha agé hen chuaray senang poprofeta way manlokop hen chuar way tatagu.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Yag gapo ta omam-améd hen laweng way ma-ammaan hen antoy lota wat kachùran hen tatagu, ammag matarà hen layadcha hen ifacha.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Ngém hen anchi mangempapate hen afurotna ingganah anongohnaat mahara-an yag nì-iggaw an Apudyus.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Yag hen anchi ammayay chamag mepanggép hen mantorayan Apudyus, wat mepagngar hen aminay karotarota ah mangammuwan hen egachay katagutagu yag anat umchah hen anchi anongoh chi egad.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Wacha agé hen imfagan hen anchi profeta way Daniel ad namenghan way fùnag hen ammag aggaégyatay térén. Chàyu way mamasan natto, ma-awatanyu koma hen laychénay aryén. Yag no ilanyu hiya way inggaw hen anchi maid poros karébféngan hen tatagu way inggaw te ah Apudyus yanggay koma,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 no ilanyuchi, an-ayug omawid way i mantaro ah filig, chàyu way iJudea.
16 então, os que
17 Ya hen anchichay niyaphor way wachah chara hen yachiy uras, achicha koma hamham-én way hénggép way i mangara ah uray heno way alekaméncha, te masapor anchag omawid yanggay.
17 e quem
18 Yag umat agé hen anchichay niyaphor way hommepot, ammag maid agé hamham-éncha ah homàyat way i mangara ah uray lawa lumfongcha, te anchag an omawid amin.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Wat ammag ka-as-ase lawa hen anchichay nafufugi ya hen anchichay chan pasoso hen hiyachiy tempo.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Wat anyu yanggay ammag chawatén an Apudyus ta achi koma metongpochi hen agiléd ya hen anchi ngilin way Safachu.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Te ammag pararo angkay tot-owa hen ligat hen yachiy tempo way ammag maid mepaniyana nanepod hen lugrugin hen egad ingganad uwan. Ya ah ing-inggana, maid agé kasen mepachah hen antoy lota ah kaman an nadchiy ligat.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Yag no an iggay looh finifilang Apudyus hen ag-agaw way ma-ammaan cha nadchi, anchag matéy hen egachay katagutagu. Ngém gapoh ség-angna hen anchichay tatagu way penepelena, annag empa-aket chillu hen ag-agaw way ma-ammaan cha nadchi.”
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 “Yag mag-ay agé ta wachay tagu ah mangalen chàyuwén, ‘Ilanyu ngén, antoyan hen anchi hennag Apudyus way mantoray,’ ono ekatchéén, ‘Ayé, anchayan ahchi,’ wat achiyu ammag cha afuroton.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Te fùnagcha angkay hen senang Cicristu ya senang poprofeta way mangaliyén chicha ano hen piniyar Apudyus. Yag chicha, kafaelancha way ammag mangamma hen chuar way kaskascha-aw ya sinyar way omempahaang ah manlokopancha hen tatagu ta non an mafalin, lokoponcha hen uray anchichay penepelen Apudyus.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Wat hamham-ényu ngén, te hen nangimfagaà amin an cha natto an chàyu ya anat ma-ammaan, ta achiayu koma marokop.”
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Yag mag-ay ta wachay mangalen chàyuwén, Wacha ano ah tanap hen anchi penelen Apudyus way mantoray, achiayuwat ammag cha éméy way i mangila. Ya no ekatchéén wacha ano ah fabréy way cha-an mampàila, achiyuwat ammag cha afuroton.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Te hen miyaligan hen umaliyà way Pangorowan hen Tatagu, wat kaman hen anchi koliyapyap way no sumgid, maid achi mangila te helawana hen fùnagan hen init inggana hen malihnugana.”
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 “Ya uray heno way iggaw hen natéy, amongan way amongan hen anchichay kasole way cha manginyatagu hen natéy.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No marpas chachiy ligat, ammag makorkor hen aminay maila ad uchu ya ammag machép hen init ya ammag achi homelaw agé hen hérag. Yag umat agé hen anchichay tarawat anchag maya-ayà.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ya anat agé hen hiyachi, fùnag ad uchu hen sinyar hen umaliyà way Pangorowan hen Tatagu. Wat anchag mankela hen aminay tatagu gapoh pararo way égyatcha hen mangil-ancha an haén way haén, iyaliyà hen funat way marpod uchu yag maila agé hen mannakafalin-o way anà ammag humili way térén ah kena-Apudyus-o.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Yag hen hiyachi agé, mepa-ale hen anchi tangguyub way ammag chakar hen alena, yag an-owat hénagén hen anchichay a-anghel-o way éméy hen egachay karotarota ta incha amongon amin hen anchichay penepelen Apudyus way maid lawrawhancha ah uray heno way penget chi lota.”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Ilanyu hen annay away way fig te wachan acharényun nadchi koma ah mangar-anyu ah hamhamàyu. Te inni-ilayu met way mag-ay no chana ilugi way umutar ya pomenge, tég-angay hen tiyargaw.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Wat pachongna agé, no ilanyu way cha ma-ammaan amin hen anchichay enalè, maelasinyu koma agé way tég-angay hen mamfangchà hen antoy lota.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way achicha matéy amin hen antochay tatagu way cha matagu ad uwan ya anat ma-ammaan amin hen imfagà. Ma-ammaan amin chachi way ma-ammaan,
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 te uray maumah hen antoy lota ya hen aminay maila ad uchu, wat ammag achi chillu ma-at-atob hen antochay chà enale ah ing-inggana te masapor ma-ammaan amin.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Maid nangila hen anchi ag-agaw ya uras paat hen ka-ammaan amin hen anchichay imfagà. Te uray hen anchichay a-anghel ad uchu ya haén way anà Apudyus wat maid agé nangila te ah Ama yanggay hen nangila.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Ya hen mekaman hen antoy lota hen mamfangchà way Pangorowan hen Tatagu, wat kaman hen nekaman hen anchi tempon Noe ad namenghan,
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 way hen hiyachiy tempo, maid ekat hen anchichay tataguwén wachan mepasamak, te anchag cha mangmangan ya umin-inum ya ma-ah-ahawa inggana hen anchi hinénggépan paat cha Noe hen anchi papor.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Yag ammag maid enlasincha ah ma-ammaan yag chaat map-ong hen antoy lota wat naoforcha amin. Wat kaman agéhchi hen mekaman hen mamfangchà way Pangorowan hen Tatagu.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Te hen hiyachiy tempo, no chuway larae hen hommepot, ammag aran hen anchichay anghel-o hen iha yag nehàfa hen iha.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Yag umat agé no chuway fufae hen chan fayu, ammag ma-ara hen iha yag nehàfa agé hen iha.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Wat ar-arwachanyu ta an-ayug mansasaggana te maid innilayu hen ag-agaw way mamfangchà way apoyu.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Hen miyaligana, no innilan hen anchi nanginfaréy hen ustoy uras hen aliyan hen anchi i mangakaw ah faréyna, kapeletan way ammag achi masmasséy te hihimnéna hen umchahana ta maid ma-akaw ah faréyna.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Wat yachi agé hen ekamanyu koma way mansasaggana te haén way Pangorowan hen Tatagu, ekatyuwén cha-acha-an hen ustoy uras way mamfangchà yag inumchaha-at.”
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Entoroy Jesus way mampani, ekatnéén, “Heno hen mangenlasinanyu hen anchi natalek ya naham-an way alepan. Hiya hen anchi piniyar hen ap-apona way mangemponò hen anchichay ifana way alepan ya mamangan an chicha hen tempon hen manganancha.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Yag ammag laylayad hen hiyachiy alepan no aphoran hen apona hiya way cha mangamma amin hen anchi nipiyar an hiya.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Te tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ah kenataleknaat ammag piyarén hen anchi ap-apo hiyah mangi-ila amin hen anchichay kok-owana.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ngém non an umat yag ammag achi matalek hen anchi alepan way annag ekat ah hamhamànéén maid ménat awanwani ah homàyatan hen anchi apona,
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 yag inluginaat way mamàpàgang hen anchichay ifana way alepan ya ammag cha i mèmèan ya cha i mì-in-inum hen anchichay amfutangén.
49 e começar a espancar os
50 Ngém ammagat agég hen-argawan yag hommàyatat hen anchi apona way iggay pòpo-otan hen anchi alepananchi hen uras way hàyatana,
50 virá o senhor daquele servo n
51 wat kapeletan way annag chuséén hiya ah pararo way chusa way annag etape hiya hen manusaana hen anchichay senang a-afurot. Yag ahchi, ammag pararo hen ligat te mankelakela ya magénén manngangalitféna hen fub-ana ah kaligatna.”
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.