Mateus 23
Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH
1 Angkay hiyachi yag imfagan Jesus hen anchichay chuaray tatagu ya hen anchichay pasorotna way mangaliyén,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin Moses ya hen anchichay Fariseo, chicha hen napiyar way mangintudtuchu hen anchichay orchin Apudyus way ensorat Moses.
2 Ele disse:
3 Wat masapor afurotonyu way mangamma hen aminay chacha itudtuchu, ngém achiyu paat cha torachén hen a-ammacha te anchag achi ammaan hen anchi chacha itudtuchu.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Yag ancha agég cha sorsorfatan hen orchin yag anchaat epapelet hen tatagu way somorot an cha nadchi. Ngém ammag maid agé etorongcha hen anchichay tatagu way cha manorot. Te kaman paat chacha epakarga hen ammag chinaghén way karga hen tatagu, ngém anchag achi paat fumnéh.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Yag aminay chacha ammaanat, ammaancha yanggay ah mangempàpàil-ancha hen tatagu ah machayawancha, te ancha agég cha pachakarén hen anchi mangi-iggaancha hen anchi nesosorat way alen Apudyus way chacha ifédféd ah etongcha ya hen tàraycha. Ya chacha agé pa-anchuwén hen paraypay hen panchilengcha.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Ya ancha agég laylaychén way chicha paat hen machayaw hen heno way lagsak, ya chicha agé paat hen i tumùchu hen anchichay am-ammay way tùchu hen chacha ma-am-amongan.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Yag no ay éméycha agé hen cha um-umfunan hen tatagu, ammay no rispituwén paat agé hen tatagu chicha, ya ammay agé paat no ma-awagancha ah Apo.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Yaha hen wachan chicha. Ngém chàyu, achiyu parufusun way ma-awagan-ayu ah Apo, te napapchong-ayu way masosnod ya an ihà-an yanggay chillu hen apoyu te anggayà.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ya achiyu agég cha awagan hen an lawag tatagu hen antoy lota ah amayu, te an ihà-an yanggay chillu hen amataaw way hiyah Apudyus ad uchu.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ya achiyu agé parufusun way ma-awagan-ayu ah ap-apo, te haén yanggay hen Ap-apoyu way haén hen anchi empopostan Apudyus way ummaley mantoray.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ya hen anchi kangatowan an chàyu, masapor hiya agé hen katorongan hen tapena.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ya heno way tagu agé way mangempangato hen acharnaat epafafan Apudyus hiya. Waman hen anchi tagu way mangempafafa hen acharna wat pangatowén Apudyus hiya.”
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin Moses ya chàyu agé way Fariseo, te an-ayug senang a-afurot way anyug cha sellaan peet hen metapyan hen tatagu hen mantorayan Apudyus, yag gapo hen anchi achiyu ketapyan yag chayuwat agé lengalengén hen anchichay chan anap ah ketapyana.”
13 — Ai de vocês,
14 “An-ayu lawag ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te pakay chayu saoron hen anchichay faro way anyug cha aran hen kok-owacha, yag ah mangempàpàil-anyu ah kena-ammayyu, chayu anchuanchuwén hen manluwaruwanyu. Wat gapon yaha, ammag kaskasen hen manusaan Apudyus an chàyu.”
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te magénén ginchangyu hen chakaray fayfay yag ginégga-ayyu hen chakaray lota ah mangawisanyu ah uray ihà-anay pasorotyu. Yag angkay enawisyu, enammaanyu hiya ah am-améd no chàyu ta kaskasen agé hen kachusaana no hen kachusaanyu.”
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “An-ayu ammag ka-ase, te kaman-ayu nabfurag way maid innilayu yag chayuwat agé tudtuchuwan hen anchichay maid agé innilana. Kaman hen anchi chayu itudtuchu way no mag-ay hen anchi Templo hen esapatan hen anchi mansapata, wat yasa no achina ammaan hen imfagana te achi ano chillu makafasor. Ngém ekatyuwén no mag-ay hen anchi faletò paat way ininggaw hen anchi Templo hen esapatana, masapor yanggay ammaana way ammaan te fasorna ano no achina.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 An-ayu tot-owa ammag nawéngwéng way nabfurag, te nokay hen napatpateg, hen anchi faletò ono hen anchi Templo way nanaém hen anchi faletò ta ma-apudyusan.”
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 “Ya chayu itudtuchu agé way no mag-ay hen anchi cha mepatpatngan hen michaton an Apudyus hen esapatan hen anchi mansapata, wat yasa no achina ammaan hen empostana te achi ano chillu makafasor. Ngém mag-ay ta hen anchi cha michaton paat hen esapatana, masapor yanggay ammaana way ammaan te fasorna ano agé no achina.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Wat an-ayu tot-owa ammag nabfurag way maid innilayu, te ay ammoh napatpateg hen anchi cha michaton no hen anchi chana mepatpatngan way nanaém hen na-apudyusan nadchi.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Wat hen ifagà an chàyu, henoy tagu way mangensapata hen anchi cha mepatpatngan hen michaton an Apudyusat ma-awatanyu way faén yanggaychi hen ensapatana, te henaémna agé hen aminay nepapattang an nadchi.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ya umat agé hen anchi Templo way faréy Apudyus, no yachi hen esapatan hen tatagu, wat ma-awatanyu agé way faén yanggay hen anchi Templo hen chana esapata te henaémna agé ah Apudyus paat way ini-inggaw an nadchi.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Pachongna agé hen uray heno way tagu way mangensapata ad uchu, te annag henaém agé hen mantorayan Apudyus ya anat agé ah Apudyus paat way chan toray ahchi.”
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te ammag maid lawrawhanyu hen anchichay faén napateg way liglamenton hen orchin, kaman hen anchi chayu mangidchatan hen pagkaporon hen uray lawa hen anchichay charoh way omenparamnaw hen missa. Achiyu lawrawhan chachi, ngém chayuwat agé iwalin hen anchichay napateg paat way inyurchin Apudyus way masapor malilimpiyu hen a-ammayu ya masapor ség-anganyu hen ifayu ya masapor agé matalek-ayu way tatagu. Chichato hen masapor ammaanyu koma way uray achiyu agé lawhan hen annachay tapena.”
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 “An-ayu tot-owa ammag kaman nabfurag yag chayuwat agé iwichén hen tapena. Anyug cha iyam-amma paat way mangamma hen anchichay kafafaan way orchin ngém an-ayug natorod way manmaid hen anchichay napatpateg paat.”
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “An-ayu ammag ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te hen miyaligana, anyug chachallosan hen mamàila way achar hen tasayu ya hen pengganyu, ngém ad char-ém way achi maila, ammag aggarémha way kaman yachi hen chayu manlugiyan hen tapena ya hen chayu mangamgaman hen egad.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 An-ayu tot-owag kaman nabfurag, chàyu way Fariseo. Wat masapor charosanyu unna hen annay aggarémha way achi maila wat kapeletan way ma-ahap agé hen anchi mamàila way nacharos.”
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “An-ayu ammag ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te hen ihay miyaliganyu, an-ayug kaman napepentoran way lufù way ah mangilan hen tataguwat fub-urùan. Ngém ah katot-owana, ammag nanapno ad char-ém ah aggarémha way tongar ya chérang chi natéy.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Wat yachi hen pachongyu, te ah sangwanan hen tataguwat am-ammay-ayu, ngém ah hehemmàyuwat ammag pahig kétém ya laweng.”
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te a-anammay tot-owa eman hen anchichay lufù way enammaanyu para hen anchichay tongar hen profeta way napchit ad namenghan, ya enar-arkosanyu agé hen lufù hen anchichay anammay way tatagu.
29 — Ai de vocês,
30 Yag ekatyu agé way mangaliyén, ‘Non an-ayu wà-acha hen natatagguwan hen anchichay profetaat iggay-ayu nì-ipchit hen namchitan hen anap-oyu an chicha.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Wat chayu peet tot-owa epudnu way ganà chàyu hen anchichay namchit hen anchichay profeta ad namenghan.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Wat ayéat kaỳ lopasényuwat hen anchi looh inlugin hen anchichay anap-oyu.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 An-ayug kaman tot-owa farakkan way kaman tenatawidyu hen ammag pahig laweng. Wat ay ammoh ekatyuwén mailisiyanyu hen ketap-aranyu ad imférno.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ifafaggà an chàyu hen ammaanyu, te wachacha hen epalè an chàyu way profeta ya nan-araeng way tatagu ya anat agé hen anchichay manudtuchu an chàyu. Ngém awniyat anyug pédtén angkay hen tapena ya ekorosyu hen tapena, yag pagohonyu hen tapena hen chayu ma-am-amongan, yag unu-unuchunyu chicha agé ah heno way fabréy way omawichancha.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Wat hen halenonot hen hiyatoy ammaanyu, chuséén Apudyus chàyu ta chàyu hen mangara hen chusan hen napchitan amin hen anchichay tatagu way maid karébféngana way mapchit way manepod hen namchitancha hen anchi ustoy tagu way Abel inggana hen anchi profeta way Zacarias way anà Barakias way napchit hen namfattanan hen Templo ya hen anchi cha mepatpatngan hen michaton an Apudyus.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Tot-owa hen antoy ifagà way chàyu way tatagu way cha matagu ad uwan, chàyu angkay hen mangenkaro hen chusan hen amin cha nadchi way na-ammaan.”
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Angkay hiyachi way hemhemmà Jesus hen a-amman hen anchichay iJerusalem, annaat ekatén, “Ani lawa chàyu way iJerusalem, ammag sigab hen hamhamào an chàyu, chàyu hen namchit hen anchichay profeta ya chàyu hen namuntofuntò hen anchichay hennag Apudyus way manudtuchu an chàyu. Hen laychê koma, an-og hahallimunan yanggay chàyu way kaman hen anchi cha ekaman hen manò way manaufu hen a-anàna, ngém anyug a-adchiyén.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Wat ad uwan, an-ayug egad way ammag maid manalimun an chàyu.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Yag manepod ad uwan, maid kasen mangil-il-anyu an haén ingganah pegwana way yachi hen mangaryanyuwén, ‘Chayawéntaaw hen annay ummale way narpon Apudyus.’ ”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.