Mateus 23
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC
1 Angkay hiyachi yag imfagan Jesus hen anchichay chuaray tatagu ya hen anchichay pasorotna way mangaliyén,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchin Moses ya hen anchichay Fariseo, chicha hen napiyar way mangintudtuchu hen anchichay orchin Apudyus way ensorat Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Wat masapor afurotonyu way mangamma hen aminay chacha itudtuchu, ngém achiyu paat cha torachén hen a-ammacha te anchag achi ammaan hen anchi chacha itudtuchu.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Yag ancha agég cha sorsorfatan hen orchin yag anchaat epapelet hen tatagu way somorot an cha nadchi. Ngém ammag maid agé etorongcha hen anchichay tatagu way cha manorot. Te kaman paat chacha epakarga hen ammag chinaghén way karga hen tatagu, ngém anchag achi paat fumnéh.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Yag aminay chacha ammaanat, ammaancha yanggay ah mangempàpàil-ancha hen tatagu ah machayawancha, te ancha agég cha pachakarén hen anchi mangi-iggaancha hen anchi nesosorat way alen Apudyus way chacha ifédféd ah etongcha ya hen tàraycha. Ya chacha agé pa-anchuwén hen paraypay hen panchilengcha.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ya ancha agég laylaychén way chicha paat hen machayaw hen heno way lagsak, ya chicha agé paat hen i tumùchu hen anchichay am-ammay way tùchu hen chacha ma-am-amongan.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Yag no ay éméycha agé hen cha um-umfunan hen tatagu, ammay no rispituwén paat agé hen tatagu chicha, ya ammay agé paat no ma-awagancha ah Apo.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Yaha hen wachan chicha. Ngém chàyu, achiyu parufusun way ma-awagan-ayu ah Apo, te napapchong-ayu way masosnod ya an ihà-an yanggay chillu hen apoyu te anggayà.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ya achiyu agég cha awagan hen an lawag tatagu hen antoy lota ah amayu, te an ihà-an yanggay chillu hen amataaw way hiyah Apudyus ad uchu.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ya achiyu agé parufusun way ma-awagan-ayu ah ap-apo, te haén yanggay hen Ap-apoyu way haén hen anchi empopostan Apudyus way ummaley mantoray.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ya hen anchi kangatowan an chàyu, masapor hiya agé hen katorongan hen tapena.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ya heno way tagu agé way mangempangato hen acharnaat epafafan Apudyus hiya. Waman hen anchi tagu way mangempafafa hen acharna wat pangatowén Apudyus hiya.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin Moses ya chàyu agé way Fariseo, te an-ayug senang a-afurot way anyug cha sellaan peet hen metapyan hen tatagu hen mantorayan Apudyus, yag gapo hen anchi achiyu ketapyan yag chayuwat agé lengalengén hen anchichay chan anap ah ketapyana.”
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “An-ayu lawag ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te pakay chayu saoron hen anchichay faro way anyug cha aran hen kok-owacha, yag ah mangempàpàil-anyu ah kena-ammayyu, chayu anchuanchuwén hen manluwaruwanyu. Wat gapon yaha, ammag kaskasen hen manusaan Apudyus an chàyu.”
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te magénén ginchangyu hen chakaray fayfay yag ginégga-ayyu hen chakaray lota ah mangawisanyu ah uray ihà-anay pasorotyu. Yag angkay enawisyu, enammaanyu hiya ah am-améd no chàyu ta kaskasen agé hen kachusaana no hen kachusaanyu.”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “An-ayu ammag ka-ase, te kaman-ayu nabfurag way maid innilayu yag chayuwat agé tudtuchuwan hen anchichay maid agé innilana. Kaman hen anchi chayu itudtuchu way no mag-ay hen anchi Templo hen esapatan hen anchi mansapata, wat yasa no achina ammaan hen imfagana te achi ano chillu makafasor. Ngém ekatyuwén no mag-ay hen anchi faletò paat way ininggaw hen anchi Templo hen esapatana, masapor yanggay ammaana way ammaan te fasorna ano no achina.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 An-ayu tot-owa ammag nawéngwéng way nabfurag, te nokay hen napatpateg, hen anchi faletò ono hen anchi Templo way nanaém hen anchi faletò ta ma-apudyusan.”
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 “Ya chayu itudtuchu agé way no mag-ay hen anchi cha mepatpatngan hen michaton an Apudyus hen esapatan hen anchi mansapata, wat yasa no achina ammaan hen empostana te achi ano chillu makafasor. Ngém mag-ay ta hen anchi cha michaton paat hen esapatana, masapor yanggay ammaana way ammaan te fasorna ano agé no achina.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Wat an-ayu tot-owa ammag nabfurag way maid innilayu, te ay ammoh napatpateg hen anchi cha michaton no hen anchi chana mepatpatngan way nanaém hen na-apudyusan nadchi.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Wat hen ifagà an chàyu, henoy tagu way mangensapata hen anchi cha mepatpatngan hen michaton an Apudyusat ma-awatanyu way faén yanggaychi hen ensapatana, te henaémna agé hen aminay nepapattang an nadchi.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Ya umat agé hen anchi Templo way faréy Apudyus, no yachi hen esapatan hen tatagu, wat ma-awatanyu agé way faén yanggay hen anchi Templo hen chana esapata te henaémna agé ah Apudyus paat way ini-inggaw an nadchi.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Pachongna agé hen uray heno way tagu way mangensapata ad uchu, te annag henaém agé hen mantorayan Apudyus ya anat agé ah Apudyus paat way chan toray ahchi.”
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te ammag maid lawrawhanyu hen anchichay faén napateg way liglamenton hen orchin, kaman hen anchi chayu mangidchatan hen pagkaporon hen uray lawa hen anchichay charoh way omenparamnaw hen missa. Achiyu lawrawhan chachi, ngém chayuwat agé iwalin hen anchichay napateg paat way inyurchin Apudyus way masapor malilimpiyu hen a-ammayu ya masapor ség-anganyu hen ifayu ya masapor agé matalek-ayu way tatagu. Chichato hen masapor ammaanyu koma way uray achiyu agé lawhan hen annachay tapena.”
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 “An-ayu tot-owa ammag kaman nabfurag yag chayuwat agé iwichén hen tapena. Anyug cha iyam-amma paat way mangamma hen anchichay kafafaan way orchin ngém an-ayug natorod way manmaid hen anchichay napatpateg paat.”
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “An-ayu ammag ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te hen miyaligana, anyug chachallosan hen mamàila way achar hen tasayu ya hen pengganyu, ngém ad char-ém way achi maila, ammag aggarémha way kaman yachi hen chayu manlugiyan hen tapena ya hen chayu mangamgaman hen egad.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 An-ayu tot-owag kaman nabfurag, chàyu way Fariseo. Wat masapor charosanyu unna hen annay aggarémha way achi maila wat kapeletan way ma-ahap agé hen anchi mamàila way nacharos.”
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “An-ayu ammag ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te hen ihay miyaliganyu, an-ayug kaman napepentoran way lufù way ah mangilan hen tataguwat fub-urùan. Ngém ah katot-owana, ammag nanapno ad char-ém ah aggarémha way tongar ya chérang chi natéy.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Wat yachi hen pachongyu, te ah sangwanan hen tataguwat am-ammay-ayu, ngém ah hehemmàyuwat ammag pahig kétém ya laweng.”
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “An-ayug ka-ase, chàyu way siguchay cha mintudtuchu hen orchin ya chàyu agé way Fariseo way an-ayug senang a-afurot. Te a-anammay tot-owa eman hen anchichay lufù way enammaanyu para hen anchichay tongar hen profeta way napchit ad namenghan, ya enar-arkosanyu agé hen lufù hen anchichay anammay way tatagu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Yag ekatyu agé way mangaliyén, ‘Non an-ayu wà-acha hen natatagguwan hen anchichay profetaat iggay-ayu nì-ipchit hen namchitan hen anap-oyu an chicha.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Wat chayu peet tot-owa epudnu way ganà chàyu hen anchichay namchit hen anchichay profeta ad namenghan.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Wat ayéat kaỳ lopasényuwat hen anchi looh inlugin hen anchichay anap-oyu.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 An-ayug kaman tot-owa farakkan way kaman tenatawidyu hen ammag pahig laweng. Wat ay ammoh ekatyuwén mailisiyanyu hen ketap-aranyu ad imférno.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ifafaggà an chàyu hen ammaanyu, te wachacha hen epalè an chàyu way profeta ya nan-araeng way tatagu ya anat agé hen anchichay manudtuchu an chàyu. Ngém awniyat anyug pédtén angkay hen tapena ya ekorosyu hen tapena, yag pagohonyu hen tapena hen chayu ma-am-amongan, yag unu-unuchunyu chicha agé ah heno way fabréy way omawichancha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Wat hen halenonot hen hiyatoy ammaanyu, chuséén Apudyus chàyu ta chàyu hen mangara hen chusan hen napchitan amin hen anchichay tatagu way maid karébféngana way mapchit way manepod hen namchitancha hen anchi ustoy tagu way Abel inggana hen anchi profeta way Zacarias way anà Barakias way napchit hen namfattanan hen Templo ya hen anchi cha mepatpatngan hen michaton an Apudyus.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Tot-owa hen antoy ifagà way chàyu way tatagu way cha matagu ad uwan, chàyu angkay hen mangenkaro hen chusan hen amin cha nadchi way na-ammaan.”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Angkay hiyachi way hemhemmà Jesus hen a-amman hen anchichay iJerusalem, annaat ekatén, “Ani lawa chàyu way iJerusalem, ammag sigab hen hamhamào an chàyu, chàyu hen namchit hen anchichay profeta ya chàyu hen namuntofuntò hen anchichay hennag Apudyus way manudtuchu an chàyu. Hen laychê koma, an-og hahallimunan yanggay chàyu way kaman hen anchi cha ekaman hen manò way manaufu hen a-anàna, ngém anyug a-adchiyén.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Wat ad uwan, an-ayug egad way ammag maid manalimun an chàyu.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Yag manepod ad uwan, maid kasen mangil-il-anyu an haén ingganah pegwana way yachi hen mangaryanyuwén, ‘Chayawéntaaw hen annay ummale way narpon Apudyus.’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.