Mateus 18
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB
1 Angkay hen hiyachi, émméycha hen anchichay pasorot Jesus an hiya way mananhan no henokay hen anchi kangatngatowan hen anchichay tatagu way etorayan Apudyus.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yachi yag enayagan Jesus hen ihay onga yag annaat epasango an chicha way mangaliyén,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way masapor falewanyu hen hamhamàyu ta komaman hen hamhamà hen antoy onga way maid hamham-éna ah ngomatowana. Te no achiyu, wat achi angkay mafalin metapeayu hen mantorayan Apudyus.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Te hen anchi kangatowan way tagu hen mantorayan Apudyus wat hiya hen anchi mangempafafa hen acharna way kaman hen antoy onga.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Yag heno way tagu agé way gapon afurotna an haén yag chana ifilang hen anchichay nafafa way tatagu way kaman hen antoy onga, wat chanaat angkay agé ifilang haén.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Ngém heno way tagu way mangamma ah fumasoran hen kaman antoy onga ta manchùgana haén, wat ammag wadwadcha angkay hen machusaana ah pegwana no hen metàchan hen fato ah fagangna yag nepetlà hen fayfay ta maofor.”
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Anchag kàka-ase hen tatagun antoy lota way ma-awis yag nanchùgancha ah Apudyus, ngém cha chillu ma-ammaan chaha. Ngém ammag kaskasen way ka-as-ase hen anchi tagu way ommawis ah manùgan hen pachongnay tagu an Apudyus.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Wat hiyachi, mag-ay ta hen laychén hen limayu way aran ono he-eyu way ayan, yag yachi hen mangammah manùganyu an Apudyus, anyug porhan yag entap-aryu. Te un-unnina angkay hen uray ud-ay an ihà-an hen lima ono he-e no antaat an mètagu an Apudyus no hen anchi wachan chuway lima ya he-e yag anta chillug metap-ar hen anchi apoy way achi madmachép ah ing-inggana.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Yag no mag-ay hen i-illanyu hen mangammah manùganyu an Apudyus, anyug okatén hen matayu yag entap-aryu. Te un-unnina angkay hen uray ud-ay maid hen ihay mata no antaat an mètagu an Apudyus no hen anchi wachan chuway mata yag antag metap-ar hen anchi apoy ad imférno.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Wat ar-arwachanyu paat ta achiyu cha pelohon hen uray heno way nafafa way tatagu way kaman hen antochay ungunga, te tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way hen anchichay anghel way manginya-achug an chicha, chacha mèsangosango an Amay Apudyus ad uchu.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Te haén way Pangorowan hen Tatagu, hen ummaliyà hen antoy lotaat ta hara-à hen menangfasor ta achicha metap-ar hen apoy.”
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Angkay enalen Jesus amin chachi, yag anat mampani way mangaliyén, “Nokay hen hamhamàyu non an umat yag wachan ihay tagu way hinggasot hen karnerona yag natarà hen iha. Ay ammoh achina taynan hen anchi siyamporo ya siyam way cha mangan ta ina anapén hen anchi ihà-an way natarà.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Yag no ichahana hen anchi ihà-an way natarà, yachi paat hen memparaylayad an hiya way faén hen anchichay siyamporo ya siyam way cha-an matarà.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Yag pachongna agé an Amataaw way Apudyus ad uchu te achina paat laychén way wachan uray ihà-an ah metap-ar way uray hen anchi kafafaan way tatagu.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No wachay ifayu ah fummasor an chàyu, omanggay-a way éméy an hiya way i mètagépfar way mangimfaga hen anchi enammaana. Ngém ilam ta chàyu yanggay way chuwa way maid kasen. Yag no mag-ay changréna, ammay te namfangchém hen ustoy hamhamàna.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ngém mag-ay ta achina changrén hea, man-ayag-a ah chuwa ono iha ah man-ifam ta kasen-ayu éméy ta ma-ammaan hen anchi nesosorat way masapor wachay toro ono chuwa ah manàchég hen tot-owa.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Yag no mag-ay annag achi chillu changrén chàyu, ifagayu hen amin anchichay tapenay cha omafurot hen anchi chayu ma-am-amongan ta tomorongcha agé. Ngém no mag-ay annag achi chillu changrén hen amin anchichay ifayu, anyug ifilang hiya ah ihay achi omafurot ono kaman hen ihay nangakkaw way cha mangam-among hen furor.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Te tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way heno way epawayu hen antoy lota, mepawa agé ad uchu. Yag hen anchi eparufusyu hen antoy lota, meparufus agéchi ad uchu.”
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Yag hen ihay ifagà an chàyu agé, no wachan chawatényu an Apudyus way uray an-ayug chud-uwa, no mantempoyuganyu hen hamhamàyu way manawat, wat ammaan Amataaw ad uchu hen anchi laychényu way chawatén.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Te uray no an yanggay toro ono chuwa hen ma-among gapoh afurotcha an haén, wat wachaà agé way nìya-among an chicha.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Angkay hiyachi yag henanhanan Pedro an Jesus way mangaliyén, “Apo, kamana kay hen masapor an-og cha mamakapakawanan hen fummasoran hen ifà an haén. Ay ingganah mangappitu.”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 “Achì ekatén an yanggay ammag mangappitu,” way ekat Jesus, “te mangappiappitu hen mamakawanam an hiya.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Te yato hen ekaman hen anchi mantorayan Apudyus ad uchu way hen mepaniyana, kaman hen ihay Are way nannanmà way manotar hen utang hen anchichay o-opisyarna.”
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 “Angkay hiyachi way chana ilugi way mantotar, inyéycha an hiya hen ihay opisyar way nan-utang an hiya ah kalifulifuna.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Yag gapo ta achi makafayad hen anchi utangna, imfagan hen anchi are way masapor melaocha amin way himfafaryan ah alepan, ya melao agé hen aminay kok-owacha ta yachi hen manobfotna hen utangna.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Wat ammag nampalentomang hen anchi opisyaranchi hen henagong Are way mampangpanga-ase way mangaliyén, ‘Apo, pangpanga-asem paat ta wayanà way man-anap ah mamayad-o, wat fayachà amin hen utang-owanchi.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ngém ammag gapoh ség-ang Are an hiya, annag penakawan amin hen anchi utangna way ammag nilibli.”
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ngém angkay hiyachi way lommayaw hen anchi opisyaranchi ah faréy Are, hinib-atnaat agé hen ihay ifana way opisyar way nakautang an hiya ah hinggasot yanggay. Yag annaat agég lenapchù hiya way mankar way mangaliyén, Masapor fayachamat amin hen anchi inutangno an haén.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Ammag nampalentomang agé hen anchi ifana way mampangpanga-ase way mangaliyén, ‘Panga-asem paat ta wayanà way man-anap ah mamayad-o wat fayachà tot-owa.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Ngém annag achi ség-angan hiya te hen enkamanna, empafarudna ta inggana anoh fayachana amin hen anchi utangna.”
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Angkay innilan hen anchichay ifana way o-opisyar hen enkamanna hen anchi ihay ifana, ammag lommaweng hen hamhamàcha yag anchaat i elepot an Are hen aminay enkamanna.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Yag anat epa-ayag Are hiya way mangaliyén, ‘An-ag laweng way tagu way ammag maid sérfin hen kenasérfisyum. Te haén, penakawan-o amin hen anchi chakaray utangno gapo yanggay hen chawatno,
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 wat pakay annog iggay ség-angan hen ifamanto way kaman hen enkaman-o an hea.’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Ammag amchan hen aningarngar hen anchi are wat empafarudna hiya ta mapap-aligatan ingganah fayachana amin hen anchi utangna.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Yachi yag anat ekat Jesusén, “Kaman agéhchi hen ekaman Ama ad uchu an chàyu no achiyu pakawanén hen fummasoran hen ifayu an chàyu way masapor ammag maid un-unongonyu.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.