Mateus 17
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Angkay hiyachi way nanlooh hen énémay ag-agaw, enayagan Jesus cha Pedro an cha Jaime an Juan way hen-agi, yag incha ommanggay hen anchi akayyang way filig.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Angkay hen ininggawancha ahchi, ammag sommafali hen achar Jesus hen nangil-ancha an hiya way ammag cha humili hen féharna way kaman init, ya hen anchi lumfongna agé wat ammag pommokaw way térén way cha humili way kaman helaw.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Yag hen hiyachi, innilacha way ammag niya-ahachat agé cha Moses an Elias way chacha mètagépfar an hiya.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Yag ammag nan-ale agé ah Pedro way mangalen Jesusén, “Apo, ammay ta wachataaw ahto, wat no laychém, omamma-ani ah toroy fawi ta màmàchang-ayu an cha Moses yah Elias.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 É-éttég Pedro way chan ale yag anchag nanépnépan ah cha humili way funat. Yag chengngarcha hen anchi chan ale way narpon anchi funat way ekatnéén, “Yato hen anchi laylaychê way Anào way cha mangemparaylayad an haén, wat changrényu hiya.”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Hen nangngaran hen anchichay pasorot Jesus hen anchi nan-ale, anchag nanlùfub gapoh amchan hen égyatcha.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Yachi yag émméy ah Jesus way i nanchà an chicha way mangaliyén, “Fumangon-ayu ta achiayu cha émégyat.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Yag anchaat mammuhwat yag ammag anggayat agéh Jesus ah wà-acha.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Angkay hiyachi way chachan éhég, cha tugunun Jesus chicha way mangaliyén, “Achiyu kay paat cha ifagfaga ah tapena hen anchi innilayu ingganah man-uchiyà way Pangorowan hen Tatagu.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Yachi yag anat agé hanhanan hen anchichay pasorot Jesus an hiya way mangaliyén, “Pakay uwa ekat hen anchichay siguchay cha mintudtuchu hen orchinén, ‘Masapor kasen umale ano unna ah Elias way profeta yag an-aat agé umale way Cristu way empopostan Apudyus.’ ”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Yag ekat Jesusén, “Oo, tot-owa way mamangpango ah Elias way mangensagana hen hamhamà hen tatagu ta elasincha ah Cristu.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Ngém ah katot-owana looh angkay namangpango ah Elias way ummale, ngém iggay ematonan chillu hen tatagu hiya, wat anchag enammaan hen laylaychéncha an hiya. Yag yachi agé hen ekamancha an haén way Pangorowan hen Tatagu.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Yachi way enalen Jesuschi yag anat ma-awatan hen anchichay pasorotna way ah Juan peet way chan funfunyag hen chana aryén.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Angkay hiyachi way inumchah cha Jesus hen iggaw hen anchichay na-a-among way tatagu, wacha hen ihay am-ama way émméy an hiya yag nampalentomang hen anchi henagongna way mangaliyén,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Apo, ség-angam koma hen anchi anào te cha màorchah ya cha mapaligatanay térén, te kankanayén way mantap-ar hen apoy ya hen chanum no gìnéénachi.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Inyéy-o hiya hen anchichay pasorotno ngém anchag achi makaka-an hen saketna.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “Chàyu way tatagu ad uwan, ammag pararo hen enomfatanyu. Te pasagchi ah nì-i-iggawà an chàyu ya an chillug maid afurotyu. Kamana kay ah anoh-o an chàyu yag an-ayu chillug achi omafurot. Iyaliyuhto hen annay onga.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Yachi yag menanchar Jesus hen anchi nihuhurug way ongtan wat lommayaw yag naka-anat tot-owa hen saket hen anchi onga.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Angkay na-awni way anggay ah Jesus, i henanhanan hen anchichay pasorotna an hiya way mangaliyén, “Pakay iggay-ani nakeparyaw hen anchi nihuhurug.”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Yag anat ekat Jesusén, “Oo, te korang hen pammateyu. Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way no wachay pammateyu ah uray lawa akettoy way kaman hen ka-akettoy hen anchi fukar hen mostasa wat ammag maid achi mafalin an chàyu te uray anyug ekat hen antoy filigén màéy-a wat màéy tot-owa.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Ngém hen nihuhurug way kaman an nadchi, maid chillu makeparyaw ingganah manlangan way mangan ya manchawachawat an Apudyus.”
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Angkay na-amongcha hen amin anchichay pasorot Jesus hen provinsiyan hen Galilea, imfagana an chicha way mangaliyén, “Haén way Pangorowan hen Tatagu, tég-angay umchah hen midchatà hen anchichay tatagu
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 way mamchit an haén. Ngém uray no pédténà, man-uchiyà chillu hen anchi ma-atloy ag-agaw.” Yag anchag tenomkar way térén hen anchichay pasorotna hen nangngaranchan yachi.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Angkay hiyachi way émméy cha Jesus ya hen anchichay pasorotna ad Capernaum, wachan ihay cha mangam-among ah furor hen Templo way émméy an Pedro way mangaliyén, “Hen annay apoyu, ay achina cha fayachan hen furor hen antoy Templo way faréy Apudyus.”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 “Aẁ chana met fayachan,” way ekat Pedro. Yag angkay ommanamot ah Pedro, yag nan-aleyat ah Jesus way mangaliyén, “Simon, nokay hen hamhamàno way mekaman. Heno hen mansengelan hen a-are hen antoy lota ah furor. Ay hen anchichay siguchay tataguna ono hen anchichay tatagu way funag.”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Ekat Pedrowén, “Hen anchichay tatagu way funag hen mansengelana.” “Oo tot-owa,” way ekat Jesus, “wat hen laychénay aryén, maid koma fab-ayachan hen anchichay siguchay tataguna.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Ngém tàén no faénta funag, achi fali, fayachanta chillu ta achi lomaweng hen hamhamà hen annachay tatagu. Wat éméy-a ta in-a mamangwit hen anchi fayfay. Yag hen anchi pés-éy éném, ta-angém hen tapàna wat wacha hen ilam way pelak way érégna ah mamayadno hen furorta way chuwa. Wat aramchi yag ino finayachan.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.