Mateus 10

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angkay hiyachi yag enamong Jesus hen anchichay hemporo ya chuway pasorotna yag inidchatna hen kafaelancha way mangemparyaw hen nihuhurug way ongtan ya anat hen kafaelancha way manga-an hen aminay karasey saket.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Chichato hen ngachan hen anchichay hemporo ya chuway aposelna. Ah Simon way nangadnan ah Pedro ya ah Andres way enawchina, cha Jaime an Juan way hen-agi way anà Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 cha Felipe an Bartolome, ah Tomas, ah Mateo way cha nangam-among hen furor, ah Jaime way anà Alfeo, ah Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ya anat ah Simon way ekatchéén “Selot”, ya anat agéh Judas Iscariote way hiyan anchi nangenlao an Jesus hen ummawni.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 — ausente —
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Inidchat-o hen kafaelanyu wat ka-anényu hen sasaketcha way uray hen anchi ka-aggarémhaan way saket way konet. Man-uchiyényu hen natéy ya eparyawyu agé hen anchichay nihurug way ongtan. Maid finab-ayachanyu ah aminay nidchat an chàyu wat achiyu agé epafayad hen heno way etorongyu.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Achiayu mamfaron ah pelak
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ya achiayu agé mampah-eng. Achiayu amin omentatàen ah mansokatanyu way lumfong ya sapatos, ya achiyu agé aran hen uray hor-od, ta egad hen tatagu an chàyu, te karébfénganyu way ma-adchan ah aminay masaporyu gapon chayu ammaan.”
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No umchah-ayu hen ihay fabréy, anapényu hen anchi tagu way manlayad way manginfisita an chàyu ta hiya hen mì-iggawanyu inggana hen lomayawanyu.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Yag no hénggép-ayu hen faréycha, ifagayu way bibindisyunan Apudyus chicha.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Yag no laychén chàyu way mì-iggaw an chicha, bindisyunan tot-owa Apudyus chicha. Ngém non an umat way achi chàyu laychén, man-awayu chillu hen anchi bindisyun Apudyus.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Yag mag-ay ta maid mangempaghép an chàyu ya ancha agég achi changrén hen ifagayu, anyug pòpoan hen tapok ah he-eyu hen lomayawanyu ah mangenlasinancha way egadcha hen machusaancha.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Yag tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way no umchah hen anchi ag-agaw way manguwisan Apudyus hen katagutagu, wat am-améd angkay hen kachusaan cha nadchi no hen manusaana hen anchichay lawengay tatagu ad Sodoma yad Gomora.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Entoroy Jesus hen imfagana hen anchichay pasorotna, ekatnéén, “Changrényu hen antoy ifagà an chàyu, te hénagê chàyu hen anchichay laweng way tatagu way kaman-ayu yanggay karnero way éméy hen iggaw hen anchichay aggaégyat way tanan way aho. Wat masapor ar-arwachanyu paat hen chacha ekaman an chàyu, ngém anyu chillug iyam-amma paat hen ekamanyu an chicha.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ar-arwachanyu te awni yag wachacha hen tapenay tatagu way manelew an chàyu yag inchérém chàyu, yag awni agé yag anchag epapagoh chàyu hen iggaw hen chacha ma-am-amongan.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Yag gapo agé hen afurotyu an haénat an chàyug epasango hen anchichay nan-angato way chan totoray. Ngém hiyachi hen wayayu way mangimfaga an chicha ya uray hen anchichay faén Judio hen anchi ammayay chamag mepanggép an haén.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yag no nepasangoayu, achiayu cha machanagan mepanggép hen aryényu ya hen ekamanyu way somongfat, te hen hiyachiy urasat midchat an chàyu hen ustoy aryényu.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Te faén chillu chàyu hen marpowan hen anchi iyaleyu te hen anchi Espiritun Amataaway Apudyus hen mangempahpahmà an chàyu.”
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Yag hen hiyachiy tempo agé wat uray hen masosnochén man-ahetennocharcha ah mapchitan hen ifacha. Yag umat agé hen ekaman hen ama hen a-anàna, ya kaman agé hen a-anà hen chinàcha-arna, wat man-ahepennochitcha.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Yag chàyu agé, an chàyug agorgoran hen aminay tatagu gapo hen afurotyu an haén. Ngém heno way mangempapate hen afurotna chillu ingganah anongohna, mahara-an way mì-iggaw an Apudyus ah ing-inggana.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Wat no paligatén chàyu hen ihay fabréy, omawid-ayu way man-aton ah safali. Yag tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way achiayu angkay makarpas hen antoy chà epa-amma an chàyu way manginggégga-ay hen aminay fabréy hen ganà Israel yag inumchahat hen mamfangchà way Pangorowan hen Tatagu.”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Yachi yag penanin Jesus mepanggép hen mepasamak an chicha, ekatnéén, “Maid cha matudtuchuwan ah nangatngato no hen anchi cha manudtuchu an hiya, ya maid agé alepan ah nangatngato no hen apona.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Wat kapeletan way heno way ma-ammaan hen anchi mantudtuchu, ma-ammaan agéchi hen anchi chana tudtuchuwan. Umat agé hen alepan, te heno way ma-ammaan hen apona, sigurachu way ma-ammaan agéchi an hiya. Wat haén way apoyu, no ustanà hen tatagu way ekatchéén haén ah Beelzebub ano way ap-apon hen chumunyu, ay ammoh achi kaskasen hen mangsotancha an chàyu way pasorot-o.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Achiayu cha émégyat koma hen an yanggay an tatagu. Te amin way achi maila ad uwan, mepàila chillu ah awni. Ya amin agé way netataro ad uwan, mepagngar chillu no umchah hen tempona.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Wat amin hen anchichay chà intudtuchu an chàyu hen ka-anggayyu ya hen chà inyut-utiyam, masapor epagngaryu hen aminay katagutagu way uray èngawyu.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ya achiayu agé cha émég-égyat hen anchichay makapchit yanggay hen achar te achicha chillu makapchit hen lennawa. Ta hen émégyatanyu yanggay komaat ah Apudyus, te hiya, kafaelana way mangentap-ar hen achar ad imférno way nelarammong hen lennawa.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ilanyu ngén hen hamhamà Apudyus an chàyu, te uray hen anchichay tolen way ammag an tanso yanggay hen laon hen chuwaat maid chillu matéy ah uray ihà-an an chicha no achi parufusun Amataaway Apudyus.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Yag kaskasen chàyu, te uray hen kabras hen fuùyuwén finifilang Apudyus.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Wat yaha, achiayu koma émég-égyat ah uray heno te kaskasen hen mamatigan Apudyus an chàyu no hen kasole.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Heno way tagu way mangentàchég hen sangwanan hen tatagu way haén hen apona, tàchégà agé hiya an Amay Apudyus ad uchu.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Waman hen anchi tagu way mangenhoot an haén hen sangwanan hen ahentaguna, ehoot-o agé hiya an Amay Apudyus ad uchu.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Awni yag ekatyuwén ummaliyà hen antoy lota way mangempatornos hen tatagu, ngém faén angkay tornos hen inyalè te guru.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Te inyalè hen mansosongelan hen hen-anamma ya hen-ininna ya umat agé hen ma-at-atoganga.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Yag hen térén way kafusor hen ihay tagu wat maid kasen no faén hen ahimfafaryanna.”
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Heno way tagu way pawadwad-éna hen layadna hen chinàcha-arna no hen layadna an haén, wat maid karébféngana way mifilang ah pasorot-o. Ya umat agé hen anchi tagu way pawadwad-éna hen layadna hen a-anàna no hen layadna an haén, wat maid agé karébféngana way mifilang ah pasorot-o.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ya heno agé way tagu way ekatnéén somorot an haén, ngém annag achi anohan hen ligatna way uray iyatéyna, wat maid angkay agé karébféngana way mifilang ah pasorot-o.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Te hen anchi tagu way ammag mangempapangég hen ataguwana hen antoy lota wat matéy chillu. Ngém hen anchi tagu way achina epangég hen matéyana gapon afurotna an haén, midchat an hiya hen mannanayun way ataguwana an Apudyus.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Heno way tagu way mangimfilang an chàyu, chana angkay agé ifilang haén. Yag hen anchi cha mangimfilang an haén, chana agé ifilang hen anchi nannag an haén.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ya heno agé way mangimfilang hen anchi cha mangintudtuchu hen alen Apudyus gapo ta yachin chununa, midchat an hiya hen gunggunana way kaman agé hen gunggunan hen anchi cha mangintudtuchuwanchi. Yag umat agé hen heno way mangimfilang hen anchi tot-oway ammayay tagu gapon kena-ammayna, wat midchat an hiya agé hen gunggunana way kaman hen gunggunan hen anchi ammayay taguwanchi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Yag umat agé hen heno way tagu way an lawag an mangempainum hen ténéng way chanum hen uray anchi kafafaan way cha omafurot an haén ah gapon ommafurotana, wat idchat agé Apudyus way idchat hen gunggunana.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.