Lucas 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Angkay hiyachi way émmé-émméy hen tawén yag nan-are ah Tiberio ad Roma way ma-ahemporo ya lemay tawén hen nan-areyana. Ya hen gubérnador ad Judea hen hiyachi, wat ah Poncio Pilato way eRoma, ya ah Herod way ihay Judio hen nantoray ad Galilea, ya ah Felipe way sonodna hen nantoray ad Iturea ya ad Traconite. Ya ah Lisanias way Judio agé hen nantoray ad Abilene.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Ya hen anchichay kangatowan way pachi hen hiyachiy tempo, wat cha Anas an Caifas.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 yag yachi hen nanginlugiyana way mantudtuchu. Wat émméy hen aminay sakopon hen anchi wangwang way Jordan way cha mangimfaga hen tatagu way mangaliyén, “Masapor ifafawiyu ya manchùganyu hen anchi laweng way a-ammayu, ya mampafunyag-ayu ah mangempàil-anyu way nanchùganyu tot-owa, wat pakawanén Apudyus chàyu.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Yaha hen intudtuchuna te yaha chillu hen imfagan hen anchi profeta way Isaias ad namenghan hen nangensoratana way ekatnéén,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Hen ammaanyu, kaman afafényu amin hen tappo, ya tòyapanyu amin hen tagéytéy ya filig ta mantanapcha. Manggadngényu hen anchichay nanteko way charan ya iyam-ammayu hen anchichay na-ag-agitortor,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 ta aminay katagutagu hen antoy lotaat ilancha amin hen anchi homarà way marpon Apudyus.’ ”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Angkay hiyachi, anchag chuar hen anchichay tatagu way émméy an Juan way mampafunyag. Yag ah nangenlasinana hen hamhamàcha, ekatnéén, “Pakay chàyu way ammag nan-asilib, ay ammoh ekatyuwén anggay hen mampafunyaganyu yag ilisiyanyu hen chusan Apudyus way tég-angay mepachah.
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Achi, te masapor angkay atofunyu paat hen a-ammayu ah mangempàil-anyu way nanchùganyu tot-owa hen chayu fumasoran. Yag achiyu agé ekatén gapo ta ganà chàyu an Abraham wat achi chàyu chuséén an Apudyus, te hen ifagà an chàyu, uray hen antochay fato wat mamfalinén Apudyus ah ganà Abraham no laychéna.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Yag hen miyaligan hen manusaan Apudyus hen tatagu, wat kaman hen na-a-awid way potaw way aminay away way achi mamunga ah ammayay funga, annag longhon yag enapoyana.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Yachi yag senarudsud hen anchichay tatagu an Juan way mangaliyén, “Wat nokay hen ammaanni nò.”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Yag imfagana way mangaliyén, “Hen anchi tagu way chuwa hen lumfongna, idchatna hen iha hen anchi maid lumfongna. Ya umat agé hen anchi wachay anéna, umidchat agé hen anchi maid anéna.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Yachi yag wachacha agé hen émméy an Juan way i mampafunyag way chicha hen anchi cha mangam-among ah furor, yag ekatchéén, “Apo, chàni kaỳ, nokay agé hen ammaanni nò.”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Yag ekatnéén, “Achiyu ammag cha sorokan way mangamong hen ustoy furor hen tatagu.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Ya hen anchichay tapen hen sorchachu way i mampafunyag, ekatchéén, “Chàni kay agé, nokay hen ammaanni agé nò.” Yag ekat Juan an chichéén, “Achiyu ammag cha ilémrém hen tatagu ah maid katot-owana, ya achiyu agé ilémrém chicha ah mangar-anyu ah laylaychényu, ta nongham hen labfuyu yag napnek-ayu.”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Angkay hiyachi, gapo ta hahahadchén hen anchichay tatagu hen umaliyan hen anchi empopostan Apudyus way umale way mantoray, chacha ekat ah hamhamàchéén, “Ay hiyato ngata hen anchi hahadchéntaaw way Cristu.”
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Ngém senongfatan Juan chicha way mangaliyén, “Haén, chanum yanggay hen ifunyag-o an chàyu, ngém wacha hen meparég an haén way nangatngato way térén no haén way uray lawa anta man-alepan an hiyéén achì karébféngan. Te hiya, ifunyagna an chàyu hen Espiritun Apudyus ya hen apoy.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Yag no umale, henhenéna hen anchichay ammay way tatagu hen anchichay laweng way kaman hen anchi mantéép way manenhen hen anchi nafégahan hen anchi maid fégahna. Yag hen anchi nafégahan, tarpénéna ah arangna. Waman hen anchi maid fégahna, etongona hen anchi apoy way ammag achi madmachép.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Maid achi enkaman Juan way nangintudtuchu hen anchi ammayay chamag mepanggép an Apudyus hen tatagu ah mangafurotancha koma.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Yag anna agég enamhew ah Gubérnador Herod gapon namréhana an Herodias way ahawan hen sonodna ya gapo agé hen anchichay tapenay enammaana way laweng.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Yachi yag ammag henéphép Herod hen fasorna te annaat agég imfarud ah Juan.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Angkay hiyachi way nafunyagancha amin hen anchichay tatagu yag nafunyagan agé ah Jesus. Yag hen chana manluwaruwan, ammag namfuat ad uchu
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 yag inémhép hen Espiritun Apudyus an hiya way kaman karopate. Yag wacha agé hen nan-ale ad uchu way mangaliyén, “Hea hen anchi laylaychê paat way anào ya hea hen cha mangemparaylayad an haén.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Hen nanginlugiyan Jesus way mantudtuchu, nantoronporo hen tawénna. Ya ah hamhamà hen tatagu, anchag ekatén hiya ano hen anà Jose. Ya ah Jose, hiyan anà Eli
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 way anà Matat. Ya ah Matat, hiyan anà Levi. Ya ah Levi, hiyan anà Melki way anà agé Jane way hiya agé hen anà Jose.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Ya ah Jose, hiyan anà Matatias way anà Amos. Ya ah Amos, hiyan anà Nahum way anà Esli way hiya agé hen anà Nage.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Ah Nage, hiyan anà Maat way anà Matatias. Ya ah Matatias, hiyan anà Semei way anà Jose ya ah Jose, hiyan anà Juda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Ya ah Juda, hiyan anà Joana way anà Resa. Ya ah Resa, hiyan anà Zorobabel way anà Sealtiel way hiya agé hen anà Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ya ah Neri, hiyan anà Melki way anà Addi. Ya ah Addi, hiyan anà Cosam way anà Elmodam way hiya agé hen anà Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ya ah Er, hiyan anà Josue way anà Eliezer way anà agé Jorim. Ya ah Jorim, hiyan anà Matat way anà Levi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Ah Levi, hiyan anà Simeon way anà Juda ya ah Juda, hiya agé hen anà Jose. Ya ah Jose, hiyan anà Jonan way anà Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Ah Eliakim, hiyan anà Melea way anà Mena way hiya agé hen anà Matata. Ya ah Matata, hiyan anà Natan way anà David.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ya ah David, hiyan anà Jesse way anà Obed. Ya ah Obed, hiyan anà Boaz way anà Salmon way hiya agé hen anà Naason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Ah Naason, hiyan anà Aminadab way anà Admin way anà Arni. Ya ah Arni, hiyan anà Esrom way hiyan anà Fares way hiya agé hen anà Juda.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Ah Juda, hiyan anà Jacob way anà Isaac ya ah Isaac, hiyan anà Abraham. Ya ah Abraham, hiyan anà Tare way anà Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Ah Nacor, hiyan anà Serug way anà Ragau way hiya agé hen anà Peleg. Ya ah Peleg, hiyan anà Heber way anà Sara.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Ah Sara, hiyan anà Cainan way anà Arfaxad way hiya agé hen anà Sem. Ya ah Sem, hiyan anà Noe way anà Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Ah Lamec, hiyan anà Metusela way hiyan anà Enoc way hiya agé hen anà Jared. Ya ah Jared, hiyan anà Mahalaleel way anà Cainan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Ya ah Cainan, hiyan anà Enos way anà Set. Ya ah Set, hiya agé hen anà Adam way anà Apudyus.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.