Lucas 21
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC
1 Angkay hiyachi way nanlangranga ah Jesus, innilana hen anchichay nan-afaknang way cha omentennag ah pelak hen anchi chacha mangententennagan hen pelak ah Templo.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Yag annaat agé ilan hen ihay nà-amfaro way maid mafalinna way an yanggay chuway sentemos hen entennagna.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yachi yag ekat Jesusén, “Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ifilang angkay Apudyus ah chakchakkar hen anchi entennag hen anchi maid mafalinna no hen anchi amin way entennag hen anchichay tapena.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Te hen anchichay tapena, inidchatcha yanggay hen tapen hen hommawar an chicha. Waman hiya, anna paat ammag enonghor way nangidchat hen amin way wacha an hiya ah usaréna koma ah iyataguna.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Angkay hiyachi yag cha aryén hen tapen anchichay pasorot Jesus hen ka-ammay hen anchi Templo, te ammag chachanakkar hen challug way nausar hen nangammaancha, ya anat agé hen ka-ammay hen anchichay cha michaton ahchi. Wat ekat Jesusén,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Umchah hen ag-agaw way amin hen antoy mailayu wat machachael amin way ammag maid paat mehàfa ah uray ihah matentenor-og ah fato te meorobcha amin.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Yachi yag ekat hen anchichay pasorotnéén, “Apo, kamana hen umchahan hen anchi imfagam, ya nokay agé hen sinyarna no tég-angay mepachah.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yachi yag ekat Jesusén, “Ar-arwachanyu paat ta achiayu marokop. Te fùnagcha angkay hen chuaray tatagu way ammag mangemparang hen acharcha way chicha ano hen anchi mamahhééd way hennag Apudyus way mantoray. Yag ekatcha agéén, ‘Inumchahat ad uwan hen tempona.’ Ngém achiyu paat cha soroton chicha.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ya achiayu agé cha émégyat no changrényu way wachay chan gugufat ya chan guguru. Te masapor chillu ma-ammaan cha nahha ngém cha-an chillu hen umchahan hen péppég chi ag-agaw.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yag entoroy Jesus way mangaliyén, “Hen mekaman, manggugufatcha hen egachay toray hen antoy lota. Ya hen ihay lomota agé, gufaténa hen henlomota.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Yag umchah agé hen ammag amchanay lunig ya hen fitel ya anat agé hen chépar ah karotarota. Yag wachacha agé hen mepàila ad uchu way aggaégyat way sinyar way omenpahaang.”
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Ngém ta anat ma-ammaan amin cha nadchi, telewén chàyu ya pap-aligatén chàyu, ya michérém-ayu agé hen anchichay cha ma-am-amongan hen tatagu yag imfarud chàyu. Yag gapon ommafurotanyu an haén wat mepasangoayu hen a-are ya hen anchichay chan totoray.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Yag yachiyat agé hen wayayu way mangimfaga hen anchi chamag mepanggép an haén.
13 E vos acontecerá
14 Papannohonyu hen hamhamàyu ad uwan ta achiayu cha machanagan ah esongfatyu no umchahchi,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 te haén hen mangidchat hen iyaleyu ya ah kenaraengyu wat achicha makasongfat hen anchichay kafusoryu way anyug an afaén chicha amin ta maid én-énnéncha way komontara.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ngém hen hiyachiy tempo chillu, uray hen chinàcha-aryu ya hen sosnodyu, hen a-anag-iyu ya hen anchichay ifayuwén inlémrém chàyu way manginchérém. Wat wacha hen tapena an chàyu way mepapchit.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Yag an chàyug agorgoran hen aminay tatagu gapoh afurotyu an haén.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ngém tàénat achi chillu taytaynan Apudyus chàyu te uray hen himféras way fuùyu wat achi lawhan Apudyus.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Wat epapateyu paat ta mètaguayu an Apudyus ah ing-inggana.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No ilanyu way enalekomkom hen chuaray sorchachu ad Jerusalem, ma-awatanyu way tég-angay hen machachaelana ya hen ma-afa-an hen anchichay ininggaw.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Wat masapor omawidcha ah filig hen anchichay ininggaw hen sakop hen Judea. Ya hen anchichay wacha ad Jerusalem, masapor mamfakwitcha. Ya hen anchichay aminay émméy ah émméyana, achicha homàyat ah fabréy.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Te hen hiyachiy tempo hen manusaan Apudyus hen egachay machusa ah tomot-owaan hen anchi nesosorat ad namenghan.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Wat ammag ka-as-ase lawa hen anchichay nafufugi ya chan pasoso hen hiyachiy tempo te ammag maid achi mepachah ah ligat hen hiyachiy tempo, te yachin térén way manusaan Apudyus an chicha.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Wat mepapchitcha hen tapena ya melayawcha hen tapena ah achawwéy way lota way i mifarud. Ya hen antoy fabréy hen Judio paat ad Jerusalem, ammag a-abfaén hen anchichay faén Judio ingganah péppégén Apudyus hen mantorayancha.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Hen hiyachiy tempo agé, aggaégyat hen mekaman hen init ya hen hérag ya umat agé hen taraw. Ya hen antoy lota, maid mepaniyan hen égyat hen katagutagu te somafali hen fayfay way ammag pomegsa hen challuyunna ya magénén chummakar hen usarna.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ammag matarà hen hamhamà hen tatagu ah égyatcha hen mamannéchancha no heno hen kasen umchah hen antoy lota, te ammag makorkor agé hen egachay maila ad uchu.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Yag hen hiyachiy tempo, haén way Pangorowan hen Tatagu, mamfangachà wat ilanà ah katagutagu way iyalen hen funat way anà ammag humili ah kena-apudyus-o ya mamàila agé hen mannakafalin-o.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Wat no elasinyu way cha milugi cha natto way ma-ammaan, sésêmémyu ya papegséényu hen hamhamàyu te tég-angay hen kahara-anyu hen egachay ligat.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Angkay hiyachi yag nampani ah Jesus an chicha way mangaliyén, “Ilanyu ngén hen annay away way fig ya hen tapen hen away agé,
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 te no ilugicha way umutar, innilayu met way tég-angay hen tiyargaw te yachi hen sinyarna.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Wat umat agé no ilanyu way cha milugi way ma-ammaan hen anchichay imfagà, ma-awatanyu agé koma way tég-angay umchah hen mantorayan Apudyus.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way achicha amin matéy hen tatagu way cha matagu ad uwan wat ma-ammaan amin hen anchichay imfagà.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Te uray maumah amin hen maila ad uchu ya hen antoy lota, achi chillu miyat-atob hen antochay chà enale ah ing-inggana, te masapor ma-ammaan amin.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Ar-arwachanyu paat ta achiyu pawadwad-én hen manlagragsakanyu ya hen chayu mì-in-inuman, yag ilanyu agé ta achi marafus hen chanagyu mepanggép hen problema hen antoy ataguwan ad uwan, te awni yag ekatyuwén cha-acha-an hen mamfangchà yag an-ayug makarégnat.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Te hen mamfangchà, ammag mepàrat hen aminay tatagu ah karotarota.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Wat anyug hihimnén paat ya chayu chachawatén an Apudyus ta papegsééna hen hamhamàyu ta achiayu ma-afà hen amin anchichay mepasamak, ya ta ammay hen mèsangowanyu an haén way Pangorowan hen Tatagu.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Hen hiyachiy tempo, enag-agaw way cha émé-éméy ah Jesus ah Templo way mantudtuchu. Wat no madhémén émméy hen anchi filig ad Olivo way i umiyan.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ya amin hen anchichay tatagu, anchag fumifiggat way éméy ah Templo way i mamangngar hen chana itudtuchu.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.