Lucas 21
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA
1 Angkay hiyachi way nanlangranga ah Jesus, innilana hen anchichay nan-afaknang way cha omentennag ah pelak hen anchi chacha mangententennagan hen pelak ah Templo.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Yag annaat agé ilan hen ihay nà-amfaro way maid mafalinna way an yanggay chuway sentemos hen entennagna.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yachi yag ekat Jesusén, “Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way ifilang angkay Apudyus ah chakchakkar hen anchi entennag hen anchi maid mafalinna no hen anchi amin way entennag hen anchichay tapena.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Te hen anchichay tapena, inidchatcha yanggay hen tapen hen hommawar an chicha. Waman hiya, anna paat ammag enonghor way nangidchat hen amin way wacha an hiya ah usaréna koma ah iyataguna.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Angkay hiyachi yag cha aryén hen tapen anchichay pasorot Jesus hen ka-ammay hen anchi Templo, te ammag chachanakkar hen challug way nausar hen nangammaancha, ya anat agé hen ka-ammay hen anchichay cha michaton ahchi. Wat ekat Jesusén,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Umchah hen ag-agaw way amin hen antoy mailayu wat machachael amin way ammag maid paat mehàfa ah uray ihah matentenor-og ah fato te meorobcha amin.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Yachi yag ekat hen anchichay pasorotnéén, “Apo, kamana hen umchahan hen anchi imfagam, ya nokay agé hen sinyarna no tég-angay mepachah.”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yachi yag ekat Jesusén, “Ar-arwachanyu paat ta achiayu marokop. Te fùnagcha angkay hen chuaray tatagu way ammag mangemparang hen acharcha way chicha ano hen anchi mamahhééd way hennag Apudyus way mantoray. Yag ekatcha agéén, ‘Inumchahat ad uwan hen tempona.’ Ngém achiyu paat cha soroton chicha.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ya achiayu agé cha émégyat no changrényu way wachay chan gugufat ya chan guguru. Te masapor chillu ma-ammaan cha nahha ngém cha-an chillu hen umchahan hen péppég chi ag-agaw.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yag entoroy Jesus way mangaliyén, “Hen mekaman, manggugufatcha hen egachay toray hen antoy lota. Ya hen ihay lomota agé, gufaténa hen henlomota.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Yag umchah agé hen ammag amchanay lunig ya hen fitel ya anat agé hen chépar ah karotarota. Yag wachacha agé hen mepàila ad uchu way aggaégyat way sinyar way omenpahaang.”
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Ngém ta anat ma-ammaan amin cha nadchi, telewén chàyu ya pap-aligatén chàyu, ya michérém-ayu agé hen anchichay cha ma-am-amongan hen tatagu yag imfarud chàyu. Yag gapon ommafurotanyu an haén wat mepasangoayu hen a-are ya hen anchichay chan totoray.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Yag yachiyat agé hen wayayu way mangimfaga hen anchi chamag mepanggép an haén.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Papannohonyu hen hamhamàyu ad uwan ta achiayu cha machanagan ah esongfatyu no umchahchi,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 te haén hen mangidchat hen iyaleyu ya ah kenaraengyu wat achicha makasongfat hen anchichay kafusoryu way anyug an afaén chicha amin ta maid én-énnéncha way komontara.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ngém hen hiyachiy tempo chillu, uray hen chinàcha-aryu ya hen sosnodyu, hen a-anag-iyu ya hen anchichay ifayuwén inlémrém chàyu way manginchérém. Wat wacha hen tapena an chàyu way mepapchit.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Yag an chàyug agorgoran hen aminay tatagu gapoh afurotyu an haén.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ngém tàénat achi chillu taytaynan Apudyus chàyu te uray hen himféras way fuùyu wat achi lawhan Apudyus.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Wat epapateyu paat ta mètaguayu an Apudyus ah ing-inggana.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Entoroy Jesus way mangaliyén, “No ilanyu way enalekomkom hen chuaray sorchachu ad Jerusalem, ma-awatanyu way tég-angay hen machachaelana ya hen ma-afa-an hen anchichay ininggaw.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Wat masapor omawidcha ah filig hen anchichay ininggaw hen sakop hen Judea. Ya hen anchichay wacha ad Jerusalem, masapor mamfakwitcha. Ya hen anchichay aminay émméy ah émméyana, achicha homàyat ah fabréy.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Te hen hiyachiy tempo hen manusaan Apudyus hen egachay machusa ah tomot-owaan hen anchi nesosorat ad namenghan.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Wat ammag ka-as-ase lawa hen anchichay nafufugi ya chan pasoso hen hiyachiy tempo te ammag maid achi mepachah ah ligat hen hiyachiy tempo, te yachin térén way manusaan Apudyus an chicha.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Wat mepapchitcha hen tapena ya melayawcha hen tapena ah achawwéy way lota way i mifarud. Ya hen antoy fabréy hen Judio paat ad Jerusalem, ammag a-abfaén hen anchichay faén Judio ingganah péppégén Apudyus hen mantorayancha.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Hen hiyachiy tempo agé, aggaégyat hen mekaman hen init ya hen hérag ya umat agé hen taraw. Ya hen antoy lota, maid mepaniyan hen égyat hen katagutagu te somafali hen fayfay way ammag pomegsa hen challuyunna ya magénén chummakar hen usarna.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ammag matarà hen hamhamà hen tatagu ah égyatcha hen mamannéchancha no heno hen kasen umchah hen antoy lota, te ammag makorkor agé hen egachay maila ad uchu.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Yag hen hiyachiy tempo, haén way Pangorowan hen Tatagu, mamfangachà wat ilanà ah katagutagu way iyalen hen funat way anà ammag humili ah kena-apudyus-o ya mamàila agé hen mannakafalin-o.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Wat no elasinyu way cha milugi cha natto way ma-ammaan, sésêmémyu ya papegséényu hen hamhamàyu te tég-angay hen kahara-anyu hen egachay ligat.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Angkay hiyachi yag nampani ah Jesus an chicha way mangaliyén, “Ilanyu ngén hen annay away way fig ya hen tapen hen away agé,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 te no ilugicha way umutar, innilayu met way tég-angay hen tiyargaw te yachi hen sinyarna.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Wat umat agé no ilanyu way cha milugi way ma-ammaan hen anchichay imfagà, ma-awatanyu agé koma way tég-angay umchah hen mantorayan Apudyus.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way achicha amin matéy hen tatagu way cha matagu ad uwan wat ma-ammaan amin hen anchichay imfagà.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Te uray maumah amin hen maila ad uchu ya hen antoy lota, achi chillu miyat-atob hen antochay chà enale ah ing-inggana, te masapor ma-ammaan amin.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Ar-arwachanyu paat ta achiyu pawadwad-én hen manlagragsakanyu ya hen chayu mì-in-inuman, yag ilanyu agé ta achi marafus hen chanagyu mepanggép hen problema hen antoy ataguwan ad uwan, te awni yag ekatyuwén cha-acha-an hen mamfangchà yag an-ayug makarégnat.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Te hen mamfangchà, ammag mepàrat hen aminay tatagu ah karotarota.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Wat anyug hihimnén paat ya chayu chachawatén an Apudyus ta papegsééna hen hamhamàyu ta achiayu ma-afà hen amin anchichay mepasamak, ya ta ammay hen mèsangowanyu an haén way Pangorowan hen Tatagu.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Hen hiyachiy tempo, enag-agaw way cha émé-éméy ah Jesus ah Templo way mantudtuchu. Wat no madhémén émméy hen anchi filig ad Olivo way i umiyan.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ya amin hen anchichay tatagu, anchag fumifiggat way éméy ah Templo way i mamangngar hen chana itudtuchu.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.