Lucas 17
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 Angkay hiyachi yag ekat Jesus hen anchichay pasorotna way mangaliyén, “Wacha tot-owa hen mekaman ah ma-awisan hen tatagu ah manùgancha an Apudyus. Ngém ammag ka-as-ase way térén hen anchi tagu way ommawis ah fumasoran hen tapena,
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 te wadwadcha hen machusaana ah pegwana no hen metàchan hen fato ah fagangna yag netap-ar ah fayfay no hen anchi mangammaana ah fumasoran hen anchi uray nakapsot hen afurotna.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Wat ar-arwachanyu paat hen chayu ammaan.”
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ya uray mangappitu hen fumasorana an chàyu hen ihay ag-agaw ya mangappitu agé hen umaliyana way mangimfafawi, masapor pakapakawanényu chillu.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Angkay hiyachi yag ekat hen anchichay aposel an Jesusén, “Apo, papegséém koma hen afurotni.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Yag anat ekat Apo Jesusén, “No wachay afurotyu ah uray kaman hen kachakar hen fukar hen mostasa, mafalin way ekatyu hen annay awayén, mahònot-a yag nimura-a ah fayfay wat ma-ammaan tot-owa.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Entoroy Jesus way mangaliyén, “Non an umat yag wacha an chàyu hen wachay alepanna ah hommàyat way i nan-arachu ono i nan-achug ah karnero, ay ammoh ifagan hen anchi nangen-alepan an hiya way umalea ta in-a mangan.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Faénchi met hen ifagana te hen ifagana, ekatnéén, ‘In-an urah yag senokatam hen lumfongno ta ammay hen man-alekattowam ta panganénà unna yag an-aat mangan.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Yag achi agé manyaman hen anchi nangen-alepan hen nangammaana hen aminay empa-ammana.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Wat pachongna agén chàyu no enammaanyu amin hen imfagan Apudyus, achiyu ekatén an-ayug machayaw ta anyug ekatén, ‘An-ani lawa an alepan way anni yanggay an enammaan hen fiyangni.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Angkay hiyachi way cha éméy cha Jesus ad Jerusalem, chacha engwa hen namfattanan hen provinsiyan hen Samaria ya Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Yag hen chacha homàyatan hen ihay fabréy, hinib-atcha hen hemporo way tatagu way nakkonet amin. Omma-adchawwéy hen anchichay hemporo way cha mangèngaw hen laychéncha,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 ekatchéén, “Apo Jesus, ség-angam koma paat chàni.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Yachi way innilan Jesus chicha yag ekatnéén, “Inyu epàila hen acharyu hen anchichay papachi ah manot-owaana way naka-an tot-owa hen annachay saketyu.” Yag hen chacha manaranan way éméy, ammag naka-anat agé hen anchi saketcha.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Yag hen anchi iha, hen nangil-ana way naka-an hen saketna, ammag nampangafangad paat way cha manakar hen alena way manayaw an Apudyus.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Yag ammag nampalentomang hen henagong Jesus way chan yamayaman an hiya. Yag hen hiyachi paat agé way tagu, wat faén Judio te eSamaria way pepellohon hen anchichay Judio.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Yachi yag anat ekat Jesusén, “Ay faéncha ngén hemporo hen anchichay naka-an hen saketna, wat chuudcha kay hen anchi siyam nò.
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ay anggay yanggay peet hen antoy faén Judio hen namfangad way i manyaman an Apudyus.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Yachi yag annaat agé ekat an hiyéén, “Tomàchég-a ta in-a, te gapon afurotno wat naka-an hen saketno.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Angkay hiyachi yag senarudsud hen anchichay Fariseo an Jesus no kamana hen manginlugiyan Apudyus way mantoray. Yag anat ekat Jesusén, “Maid ustoh kail-an hen manginlugiyan hen mantorayana.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ya maid agé mangaliyén, ‘Ilanyu ngén, te antoyan hen mantorayan Apudyus ono anchiyan,’ te hen mantorayan Apudyus, wat mantoray ah hamhamà hen tatagu way maid mata ah makaila.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Angkay hiyachi yag ekat Jesus hen anchichay pasorotna agéén, “Umchah hen tempo way gapon ligat, anyug laychén way térén way mangila koma hen mamfangchà, haén way Pangorowan hen Tatagu, ngém achiyu chillu ilan hen hiyachiy tempo.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Wat no wachachay tatagu ah mangaliyén, ‘In-ayuhchi te wachahchi,’ ono ‘umaleayuhto te antoyan peet,’ wat achiayu paat cha éméy way i mangila.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Te hen mamfangchà way Pangorowan hen Tatagu, ammag maid achi mangila an haén hen hiyachi, te kaman yanggay koliyapyap way annag helawan amin hen egachay lota.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ngém masapor unna pap-aligaténà hen tatagu way cha matagu ad uwan way achiyà mangiggéén an chicha ya anat umchah chachi.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Yag hen ekaman hen tatagu hen mamfangchà way Pangorowan hen Tatagu, wat kaman hen nekaman hen tempon Noe.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Te hen anchi tempon Noe, anchag cha mangmangan ya umin-inum ya chan ah-ahawa way maid kasen hamham-éncha ingganah hinénggép cha Noe hen anchi papor way ammag maid ekat hen tataguwén wachan mepasamak yag nap-ongat agé amin hen antoy lota yag naoforcha amin.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Yag kaman agéhchi hen nekaman hen tempon Lot, te wéhchi agéén cha mangmangan ya cha umin-inum ya chan ahelàrào, ya chacha agé manmumura ya man-am-amma ah faréy
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 inggana hen anchi ag-agaw way lommayawan cha Lot hen fabréyanchi ad Sodoma. Yag yachi way maid ekat hen tataguwén wachay mepasamak, yag ammag niyuchanat agé hen apoy ya fummafara way asufre way narpod uchu, yag ammag neopoh amin hen egad.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Wat kaman agéhchi hen mekaman way maid ekat hen tataguwén wachay mepasamak yag namfangacha-at way Pangorowan hen Tatagu.”
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Hen hiyachiy ag-agaw, hen anchichay niyaphor way wachah chara, achicha hénggép unna way mangalekam hen alekaméncha. Ya hen anchichay niyaphor way hommepot agé, achicha agé hamham-én way homàyat ah fabréy.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Te yachi hen enkaman hen ahawan Lot way annag hehemmà paat hen kok-owana wat anchiyat ammag namfalin ah ahin. Wat achiyu cha ar-aliw-an hen nekaman an hiya.”
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 “Hen anchi tagu way mangempapangég hen ataguwana hen antoy lota, matéy chillu. Waman hen anchi tagu way cha mangafurot an haén tàén yachin iyatéyna, midchat an hiya hen mannanayun way ataguwana an Apudyus.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Hen ifagà an chàyu, non an umat yag lafi hen mamfangchà yag wacha hen nanchachapat way nanasséy, wat ma-ara hen iha ya mataynan hen iha.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Yag mag-ay agé no wachay chan fayu ah chuway fufae, wat ma-ara agé hen iha yag nataynan agé hen iha.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Yag no chuwacha agé hen hommepot, wat ma-ara hen iha yag nataynan agé hen iha.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Yachi yag inimoh hen anchichay pasorotna way mangaliyén, “Chuud hen ma-ammaan nahha, Apo.” Yag anat mampani ah Jesus way mangaliyén, “Hen anchi iggaw hen natéy, yachi hen ka-amongan hen anchichay kasole way mangissa hen natéy.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.