Lucas 14
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT
1 Angkay hen-argawan way Safachu way ngilin chillu, na-ayagan ah Jesus ah faréy hen ihay nangato way Fariseo way i mèan an chicha. Ya hen anchichay tataguhchi, chacha i sepsepotan hiya no henon ammaana
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 te wacha agéhchi hen ihay larae way natayyungaw.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Yachi yag inimoh Jesus hen anchichay Fariseo ya hen anchichay cha mintudtuchu hen orchin way mangaliyén, “Chàyu kay, ay marabseng hen orchintaaw no ka-anén hen saket hen uray ngilin way Safachu.”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Yag anchag achin ale. Wat inégnanan Jesus hen anchi chan saket yag kena-anna hen saketna yag annaat ifaga way omanamot.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Yachi yag annaat agé ekat hen anchichay chan sepsepotén, “Hamham-ényu ngén, te no mag-ah hen anàyu ono uray lawa fakayu hen fito way netongpo hen ngilin, ay ammoh achiyu chillu i aran.”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Wat anchag netopò hen anchichay tatagu way achicha makasongfat.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Angkay hiyachi, enlasin Jesus way hen tapen anchichay inimfitar hen anchi Fariseo, chacha paat piliyén hen anchi am-ammay way tùchu ah tumùchuwancha. Wat tinugun Jesus chicha amin way mangaliyén,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “No ma-ayaganta way mèlagsak, achita koma ammag i tumùchu hen anchi kapatigan way tutùchuwan, te magat wachay na-ayagan ah nangatngato no chita,
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 yag antag mafiinan way térén no umale hen anchi nangayag an chita yag ekatnéén, ‘Pasinsiya, a ta iyuyam hen antoy tummutùchuwam ta tumùchuwan hen anchi nangato way tagu.’ Wat ammag kaskasen hen kafiinan way man-aton way i tumùchu hen anchi pengetna.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Wat hen ekaman koma, no ayagan chita way mèlagsak, anta lawa an i pomepenget way tumùchu ta egad hen anchi nan-ayag way mangaliyén, ‘Umaleahto te antoyan hen am-ammayay tùchuwam.’ No hiyachi hen mekaman, machayawta hen sangwanan hen amin anchichay tapen hen naimfitar.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Te heno way mangempachayaw hen acharna, ammag mepafafa chillu. Waman hen anchi mangempafafa hen acharna, hiya hen machayaw.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Angkay hiyachi yag ekat Jesus agé hen anchi nangayag an hiya way mangaliyén, “No mamparteta way manlagsak, achi ammag cha ayagan yanggay hen anchichay inib-a ya sosnod ya hen anchichay fafaknang way atògong, te chicha, érégcha way somofalet wat kaman an mafayachan hen anchi enkaman an chicha.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Ta hen ekaman no manlagsakta, ayagan hen anchichay maid mafalinna ya hen anchichay nan-appelay an cha nan-abfurag,
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 te no yachi, wat antag mabindisyunan te achicha makasofalet, wat ah Apudyus hen mangchat ah sofaletna hen anchi man-uchiyan hen ammayay tagu ah pegwana.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Angkay hiyachi way chengngar hen ihay cha mèan an Jesus hen anchi intugunna, annaat ekatén, “Amchan tot-owa hen layad hen anchichay mèlagsak hen mantorayan Apudyus ad uchu.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Yag anat songfatan Jesus hiya ah pani way mangaliyén, “Hen-argawan ano, wacha hen ihay tagu way ekatnéén ammaana hen ammag chakaray lagsak, wat inimfitarna agé hen chuaray tatagu way umale koma way mèlagsak.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Angkay narpas way nesagana amin hen egad, hennagna hen anchi alepanna way i mangimfaga hen anchichay ini-imfitarna ta umalecha te nesagana hen egad.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Ngém hen anchichay nai-imfitar, an ihéén nanlason ah achina ayan. Hen iha, ekatnéén, ‘Wacha hen an-owat lenàwan way lota yag masapor iyà paat ilan hen karotana, wat panga-asem paat ta pasinsiyéénà.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Yag hen iha agé, ekatnéén, ‘Haén, an-owat lenàwan hen hemporo way faka, wat éy-ochi way i mangila hen kafakacha, wat panga-asem paat ta pasinsiyéénà.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Yag hen iha agé, ekatnéén, ‘Ana-at ommahawa wat yachi hen maid umale an haén.’ ”
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “Angkay hiyachi yag namfangad hen anchi alepan yag henaphapetna amin chachi hen anchi apona. Yag ammag ommaningarngar hen anchi ap-apo, yag annaat ifaga hen anchi alepanna way mangaliyén, ‘Ag-aggagém ta éméy-aat hen kacharacharan ya hen korsa hen antoy fabréy yag uray heno way ichaham, ayagam amin chicha ta umalecha way i mèlagsak way uray hen anchichay maid mafalinna ya nan-abfurag ya nan-appelay.’ ”
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Angkay narpaschi, yag kasen namfangad hen anchi alepan way mangaliyén, ‘Apo, na-ammaan tot-owa hen imfagam, ngém wacha chillu hen maggawan non an wachay umale.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Yag anat agé ekat hen anchi ap-apowén, ‘Wat kasen-a éméy way uray hen anchi anachawwéy way lugar ingganah penget chi lota, yag im à-aro-on paat hen tatagu ta umalecha paat way i mèlagsak ta mapno koma hen antoy faréy-o.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Te hen ifagà an chàyu, maid angkay paat iha hen anchichay pés-éy naimfitar ah manemhem hen antoy nesagana.’ ”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Angkay hen-argawan way anchag chuar hen anchichay tatagu way cha metnod an Jesus, ammag nanhagong ah Jesus an chicha yag ekatnéén,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Heno way tagu way manlayad way mamfalin ah pasorot-o, masapor chakchakkar hen layadna an haén no hen layadna hen chinàcha-arna ya ah ahawana ya hen a-anàna ya hen sosnodna ya uray hen acharna, te no faén, achi mafalin way mampasorot-o.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ya heno way tagu agé way achina maetorochan hen aminay ligat hen somorotana an haén tàén yachi hen iyatéyna, wat achi agé mafalin way mampasorot-o.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Yato hen kapaniyana,” way ekat Jesus. “Non an umat yag wachay manlayad way mangempa-amma ah chakaray faréy, ay ammoh achina ham-éham-én unna hen gastosna ta ilana no érégna hen pelakna ah mangenhènad hen hiyachiy faréy.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Te non an umat yag inlugina way manà-ad yag na-aminat hen pelakna way achi makarpas, wat ammag am-amrangén amin hen anchichay nangi-ila an hiya te korang hen mafalinna.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 Yag penelohcha way mangaliyén, ‘Hen yatoy taguwat inlugina way mangamma ngém iggay peet makahènad.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Ya hen ihay panina agé,” way ekat Jesus, “no wacha hen ihay Are way hemporoy lifu hen sorchachuna, achina ammag iligwat way i mìgufat hen anchi ahen-arena way chuwamporo way lifu hen sorchachuna, no achina ham-éham-én unna no érégna way maka-afà hen anchi kafusorna ono achi.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Ngém no elasinna way achicha kafaelan way mangafà, homnag ah iha way i mangentar-éd hen anchichay kafusorcha hen kawad-ancha ah achawwéy ta ifagana no heno hen laychéncha ah mantetempoyugancha.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Wat pachongna agé,” way ekat Jesus, “way hen anchi mangaliyén somorot an haén, masapor manhamahamà unna, te achi mafalin somorot hen anchi tagu an haén no achina iyanggayan hen amin way wacha an hiya.”
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Kasen nampani ah Jesus ah miyaligan hen anchichay cha somorot an hiya ah kaman ahin, ekatnéén, “Ammay met hen ahin te wacha hen kausarana. Ngém non an maka-an hen kenapaketna, ammag maid én-énnén way kasen mangempapaket.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Wat ammag maid sérfina te uray iyafunu wat achi mausar, wat an yanggay metap-ar. Chengngaryu hen antoy chà ifaga te naingaan-ayu, wat ma-awatanyu koma hen laychénay aryén.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.