João 21

Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angkay hiyachi yag wacha hen kasen nampàil-an Jesus an chàni way pasorotna hen anchi fayfay way Tiberias way yato hen na-ammaan.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Hen hiyachi, niyaphor way wacha-ani amin an cha Simon Pedro an Tomas way kapel ya ah Natanael way eCana way sakop hen Galilea, ya anat chàni way chuwa way anà Zebedeo, ya hen kasen chuway ifani agé.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Yachi yag anat ekat Simon Pedrowén, “Ta éméyà lawa manafukora.” Yag anniyat agé ekatén, “Aẁ mìyaleani agé.” Wat émméy-ani amin yag annig lenabrafi way namfafangka way cha manafutafukor yag ammag poros paat chi innarani.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Angkay cha pomaway, wachan ihay tommatàchég hen anchi tarantag way ah Jesus peet ngém cha-anni maelasin.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Yag ekatna an chàniyén, “Ay wà-achay ginachiwyu way sosnod.” “Maid umpay,” way ekatni.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Yag annaat ekatén, “Wat eporwak hen annay tafukoryu ah apet hen pachawananyu wat wachan aranyu.” Yachi yag anniyat tot-owa eporwak, yag ammag achianiyat agé makarapchù te ammag chuar hen nàna.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Haén, enlasin-o way ah Jesus yag an-owat ekat an Pedrowén, “Ah Apotaaw angkaychi.” Yag hen nangngaran Pedro an nadchi, annag nan-igga hen lumfongna te nanlorohay yag pommassong yag tumifù way éméy an Jesus.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Yag chàniy tapena, namfafangka-ani way cha ummunud te chani lapchu-un hen anchi tafukor way nanapno ah gachiw. Ya faén chillu achawwéy hen anchi tarantag te an ménat an hinggasot yanggay way metros.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Angkay hiyachi way tommàchang-ani hen anchi tarantag, yag innilani hen apoy way fummafara ya hen gachiw way neloroppò ya anat hen ma-an.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yag ekat Jesus an chàniyén, “Uminyaleayu hen tapen annay ginachiwyu.”
10 Jesus lhes disse:
11 Wat hinénggép ah Pedro hen anchi fangka yag ininatna hen anchi tafukor way mangentàchang way nanapno ah chachanakkar way gachiw te émméy ah hinggasot ya lemanporo ya toro. Yag tàén hiyachi way ammag chuar, iggay chillu nagissay hen anchi tafukor.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yachi yag enayagan Jesus chàni way mangaliyén, “Wayyu ta mangantaaw.” An chàniyanchi, maid paat ihah nangimoh no hiya tot-owa ah Jesus te innilani amin chillu way hiya.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yachi yag innaran Jesus hen anchi ma-an, yag inwarasna an chàni, ya umat agé hen anchi gachiw.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yachi hen petlon hen nampàil-an Jesus an chàni way pasorotna nanepod hen nan-uchiyana.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Angkay hiyachi way narpas-ani way nangan, ekat Jesus an Simon Pedrowén, “Heay Simon way anà Juan, ay wadwadcha hen layadno an haén no hen annachay tapena.” Yag ekat Pedrowén, “Apo, inni-ilam met way laylaychê hea.” Yag anat ekat Jesusén, “Wat tudtuchuwam hen anchichay karnerò way anat ommafurot an haén.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Yachi yag empegwan Jesus way mangaliyén, “Simon way anà Juan, ay laychém tot-owa haén.” “Oo Apo,” way ekat Pedro, “innilam kayyà way laylaychê hea.” Yag anat ekat Jesus agéén, “Wat halimunam ngarud hen anchichay karnerò way omma-abfurot an haén.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Yachi yag anat epetlon Jesus chillu way mangaliyén, “Simon way anà Juan, ay wacha tot-oway layadno an haén.” Yachi yag ngommehpéy hen hamhamà Pedro te empetlon Jesus way nangalen nadchi, yag annaat ekatén, “Apo, innilam hen egad, wat innilam agé way laylaychê tot-owa hea.” Yag anat ekat Jesusén, “Wat tudtuchuwam hen anchichay karnerò.”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Yag entoroy Jesus way mangaliyén, “Tot-owa hen antoy ifagà an heay Pedro way hen kafab-arum, an-ag egachén cha-an lumfong ya egad-ah cham ay-ayan ah laylaychém. Ngém faénha hen mekaman no omawni, te hen marakayamat mamayachém hen limam yag finarudcha-a way manginyéy hen achim laychén way ayan.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Enalen Jesuschi ah mangempacha-anana hen ekaman Pedro way matéy ah kachayawan chillu Apudyus. Angkay enalen Jesus amin cha nadchi, yag annaat ekat an Pedrowén, “Haén yanggay hen sosollotom.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Yachi way nantuwili ah Pedro yag innilana haén way pasorot Jesus way laylaychéna way cha umunud. Haén hen anchi nichachallangéy an Jesus hen anchi anongoh hen nèanana an chàni way yachi hen nangimohà no heno hen anchi i mangenlao an hiya.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Yag yachi way innilan Pedro haén, annaat ifaga an Jesus way mangaliyén, “Apo, wat nokay agé hen mekaman an hiya nò.”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yag anat ekat Jesusén, “Egachà an hiya, te non an umat yag laychê way manatagu an hiya ingganah kasen-o mamfangchan, faén chillu fiyangnochi. Ngém hea ay, sosollotom paat haén.”
22 Jesus respondeu:
23 Nanepod hen nangaryan Jesus an nadchi, ammag niwarawagat agé hen anchichay ommafurot way achiyà ano matmatéy. Ngém faén metchi hen enalen Jesus te hen imfagana, ekatnéén, “Non an umat yag laychê way manatagu an hiya ingganah kasen-o mamfangchan, faén fiyang Pedrochi.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Haén way nangensorat amin an cha natto, haén ah Juan way pasorot Jesus wat tàchégà hen katot-owan hen amin antoy ensorat-o. Te inni-ilani amin way tot-owa hen antochay ensorat-o.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ya wachacha agé hen chuar chillu way tapen hen enammaan Jesus way cha-an mesorat te non an umat yag mesorat amin ah libnu, wat ah hamhamàowat awni yag achina érég hen amin antoy lota ah iggawancha.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.