João 14
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT
1 Angkay hiyachi yag imfagan Jesus an chàni way pasorotna way mangaliyén, “Achiayu machanagan ah uray heno, ta anyu yanggay ammag manokchun ah Apudyus ya manokchunyu agé haén.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Te ammag nawaya hen iggawan ah faréy Ama, wat epangpangò ta iyà esagana hen iggawanyu. Yag achì agé ammag cha aryén chato no faén tot-owa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Yag no éméyà way mangensagana hen iggawanyu, mamfangachà chillu agé way mangara an chàyu ta hen iggawà, yachi agé hen iggawanyu.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ya chàyu, innilayu met hen charan way éméy hen yachiy ayà.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Yachi yag nan-ale ah Tomas way mangaliyén, “Apo, maid angkay innilani hen ayam wat nokay lawa hen mangil-anni hen charan nò.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yag anat ekat Jesus an hiyéén, “Haén hen anchi charan way éméy an Apudyus, te maid makaéy an hiya no faén haén hen manginyéy. Ya haén agé hen pongar hen tot-owa way ma-afurot, ya haén agé hen marpowan hen mannanayun way ataguwan.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Wat no enlasinyu koma haén, elasinyu agé ah Ama. Yag manepod ad uwan, enlasinyu tot-owa hiya te innilayu hiya.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Yachi yag nan-ale agé ah Felipe way mangaliyén, “Apo, epàilam koma ah Amam an chàni ta mapnek-ani paat.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yag sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “Felipe, ammag nafayag hen nì-i-iggawà an chàyu amin, yag ay cha-anno peet chillu elasin haén. Te ilamat, hen anchi nangila an haén, innilana agé ah Ama. Yag pakay paat ekatno agéén epàilà ah Ama an chàyu.
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Te ay ammoh achiyu afuroton way nawawà-achaà an Ama ya nawawà-acha agé ah Ama an haén. Te amin hen antoy chà enale an chàyu, faén ah hamhamào hen narpowana te narpocha an Ama, ya amin hen chà enammaan, yachi hen chana man-ancharan an haén.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Afurotonyu koma hen chà ifaga way nampachong-anin Ama te nan-ahewacha-ani way chuwa. Yag no achi ummat hen antoy chà aryén ah mangafurotanyu, afurotonyu koma chillu gapo hen anchichay chà ammaan.”
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way heno way omafurot an haén, mafalin ammaana hen kaman hen chà enammaan. Ya chakchakkar agé hen halenonot hen ammaana no hen enammaà te mamfangachà an Ama ah katoronganyu.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Yag heno way chawatényu an Ama gapon afurotyu an haén, ammaàchi ah kachayawan Ama way hen machayawana, gapon haén way anàna.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Wat uray heno way ifagayu gapon ommafurotanyu an haén, ammaàchi way ammaan.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Angkay hiyachi yag entoroy Jesus way mangaliyén, “No tot-owa way laychényu haén, kapeletan way ammaanyu hen ifagà.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Yag haén, ifagà agé an Ama ta epalena hen anchi manokat an haén ta hiya hen anchi Tomotorong an chàyu way yachi hen Espirituna. Ya ammag mìyachar an chàyu wat achi chàyu taytaynan ah ing-inggana.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ya hiya agé hen anchi mangempaka-ammu hen katot-owaan mepanggép an Apudyus. Achi mafalin midchat hen Espiritun Apudyus hen anchichay tatagu way achi omafurot te achicha chillu elasin hiya ya achicha agé ma-awatan hen mepanggép an hiya. Waman chàyu, ma-awatanyu hen mepanggép an hiya wat mì-iggaw an chàyu te ammag mìyachar ah ing-inggana.”
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Tàén lomayawà ad uwan, achì iyang-anggayan chàyu te mamfangachà agé chillu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ngém achi mafayag wat achiyà kasen il-ilan hen anchichay tatagun antoy lota way achi omafurot. Waman chàyu, kasenà chillu ilan te man-uchiyà. Yag gapo ta mannanayun hen ataguwà, mannanayun agé hen ataguwanyu.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Yag no umchah hen ma-ammaan cha nadchi, yachi hen mangenlasinanyu way wà-achaà an Ama. Ya kaman agéhchi an chitaaw, te chàyu, wà-acha-ayu an haén ya wà-achaà agé an chàyu.”
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Heno way tagu way mangngar hen antoy chà ifaga yag enafurotna, yachi hen anchi tot-owa way manlayad an haén. Yag hen anchi manlayad an haén, hiya hen laychén Ama. Ya haén, laylaychê agé hiya wat epaka-awat-o an hiya hen amin way mepanggép an haén.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Angkay hiyachi yag nan-ale ah Judas way faén Judas Iscariote yag ekatnéén, “Apo, pakay ta chàni yanggay hen mangempaka-awatam hen mepanggép an hea yag faén hen anchichay tatagu way cha-an omafurot.”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 “Oo,” way ekat Jesus, “te hen anchichay tatagu way manlayad an haén, kapeletan way afurotoncha hen ifagà, wat laylaychén Ama chicha, yag chàni an Ama, an-anig mì-i-iggaw an chicha.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Waman hen anchichay tatagu way achi manlayad an haén, maelasin te anchag achi afuroton hen chà ifaga. Yag amin hen antoy chà agé ifaga, wat faén chillu ah hamhamào hen narpowana te narpon Ama way nannag an haén.”
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Chà epacha-an amin chato hen antoy kawad-à an chàyu.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ya hen anchi Tomotorong way epalen Ama an chàyu way hiyan anchi Espiritu way manokat an haén, hiya hen mintudtuchu an chàyu hen aminay cha-an mepaka-awat, ya epahpahmàna agé hen amin way enalè.”
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Wat yachi, tàén lomayawà ad uwan, mapapanoh chillu hen hamhamàyu te idchat-o an chàyu hen anchi kapanohan hen hamhamà way marpo paat an haén. Ya hen amin antoy lota, maid makaidchat ah kaman hena way kapanohan chi hamhamà. Wat achiayu machanagan ya achiayu amin émégyat.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Chengngaryu hen anchi imfagà way lomayawà yag mamfangachà agé chillu. Wat no tot-owa hen anchi layadyu an haén, an-ayu koma an lomaylayad gapon éméyà an Ama, wat achiayu koma an tomkar, te hiya ahchi, nangatngato no haén ahto.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Empapadcha-an-o amin chato an chàyu ya anat ma-ammaan ta no ma-ammaan, yachi hen manot-owaanyu hen afurotyu an haén.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Wat manepod ad uwan, faén chuar hen mètagépfarà an chàyu te ah Chumunyu way chan toray hen antoy lota, tég-angay hen mamachasana way mangafà an haén, ngém achi chillu makafael.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ngém tàén, ma-ammaan hen ammaana te masapor ma-awatan hen katagutagu hen antoy lota way gapon layad-o an Ama wat an-og ammaan paat amin hen imfagana.”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.