João 14

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angkay hiyachi yag imfagan Jesus an chàni way pasorotna way mangaliyén, “Achiayu machanagan ah uray heno, ta anyu yanggay ammag manokchun ah Apudyus ya manokchunyu agé haén.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Te ammag nawaya hen iggawan ah faréy Ama, wat epangpangò ta iyà esagana hen iggawanyu. Yag achì agé ammag cha aryén chato no faén tot-owa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Yag no éméyà way mangensagana hen iggawanyu, mamfangachà chillu agé way mangara an chàyu ta hen iggawà, yachi agé hen iggawanyu.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ya chàyu, innilayu met hen charan way éméy hen yachiy ayà.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Yachi yag nan-ale ah Tomas way mangaliyén, “Apo, maid angkay innilani hen ayam wat nokay lawa hen mangil-anni hen charan nò.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yag anat ekat Jesus an hiyéén, “Haén hen anchi charan way éméy an Apudyus, te maid makaéy an hiya no faén haén hen manginyéy. Ya haén agé hen pongar hen tot-owa way ma-afurot, ya haén agé hen marpowan hen mannanayun way ataguwan.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Wat no enlasinyu koma haén, elasinyu agé ah Ama. Yag manepod ad uwan, enlasinyu tot-owa hiya te innilayu hiya.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Yachi yag nan-ale agé ah Felipe way mangaliyén, “Apo, epàilam koma ah Amam an chàni ta mapnek-ani paat.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yag sommongfat ah Jesus way mangaliyén, “Felipe, ammag nafayag hen nì-i-iggawà an chàyu amin, yag ay cha-anno peet chillu elasin haén. Te ilamat, hen anchi nangila an haén, innilana agé ah Ama. Yag pakay paat ekatno agéén epàilà ah Ama an chàyu.
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Te ay ammoh achiyu afuroton way nawawà-achaà an Ama ya nawawà-acha agé ah Ama an haén. Te amin hen antoy chà enale an chàyu, faén ah hamhamào hen narpowana te narpocha an Ama, ya amin hen chà enammaan, yachi hen chana man-ancharan an haén.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Afurotonyu koma hen chà ifaga way nampachong-anin Ama te nan-ahewacha-ani way chuwa. Yag no achi ummat hen antoy chà aryén ah mangafurotanyu, afurotonyu koma chillu gapo hen anchichay chà ammaan.”
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Tot-owa hen antoy ifagà an chàyu way heno way omafurot an haén, mafalin ammaana hen kaman hen chà enammaan. Ya chakchakkar agé hen halenonot hen ammaana no hen enammaà te mamfangachà an Ama ah katoronganyu.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Yag heno way chawatényu an Ama gapon afurotyu an haén, ammaàchi ah kachayawan Ama way hen machayawana, gapon haén way anàna.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wat uray heno way ifagayu gapon ommafurotanyu an haén, ammaàchi way ammaan.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Angkay hiyachi yag entoroy Jesus way mangaliyén, “No tot-owa way laychényu haén, kapeletan way ammaanyu hen ifagà.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Yag haén, ifagà agé an Ama ta epalena hen anchi manokat an haén ta hiya hen anchi Tomotorong an chàyu way yachi hen Espirituna. Ya ammag mìyachar an chàyu wat achi chàyu taytaynan ah ing-inggana.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ya hiya agé hen anchi mangempaka-ammu hen katot-owaan mepanggép an Apudyus. Achi mafalin midchat hen Espiritun Apudyus hen anchichay tatagu way achi omafurot te achicha chillu elasin hiya ya achicha agé ma-awatan hen mepanggép an hiya. Waman chàyu, ma-awatanyu hen mepanggép an hiya wat mì-iggaw an chàyu te ammag mìyachar ah ing-inggana.”
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Tàén lomayawà ad uwan, achì iyang-anggayan chàyu te mamfangachà agé chillu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ngém achi mafayag wat achiyà kasen il-ilan hen anchichay tatagun antoy lota way achi omafurot. Waman chàyu, kasenà chillu ilan te man-uchiyà. Yag gapo ta mannanayun hen ataguwà, mannanayun agé hen ataguwanyu.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Yag no umchah hen ma-ammaan cha nadchi, yachi hen mangenlasinanyu way wà-achaà an Ama. Ya kaman agéhchi an chitaaw, te chàyu, wà-acha-ayu an haén ya wà-achaà agé an chàyu.”
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Heno way tagu way mangngar hen antoy chà ifaga yag enafurotna, yachi hen anchi tot-owa way manlayad an haén. Yag hen anchi manlayad an haén, hiya hen laychén Ama. Ya haén, laylaychê agé hiya wat epaka-awat-o an hiya hen amin way mepanggép an haén.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Angkay hiyachi yag nan-ale ah Judas way faén Judas Iscariote yag ekatnéén, “Apo, pakay ta chàni yanggay hen mangempaka-awatam hen mepanggép an hea yag faén hen anchichay tatagu way cha-an omafurot.”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 “Oo,” way ekat Jesus, “te hen anchichay tatagu way manlayad an haén, kapeletan way afurotoncha hen ifagà, wat laylaychén Ama chicha, yag chàni an Ama, an-anig mì-i-iggaw an chicha.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Waman hen anchichay tatagu way achi manlayad an haén, maelasin te anchag achi afuroton hen chà ifaga. Yag amin hen antoy chà agé ifaga, wat faén chillu ah hamhamào hen narpowana te narpon Ama way nannag an haén.”
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Chà epacha-an amin chato hen antoy kawad-à an chàyu.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ya hen anchi Tomotorong way epalen Ama an chàyu way hiyan anchi Espiritu way manokat an haén, hiya hen mintudtuchu an chàyu hen aminay cha-an mepaka-awat, ya epahpahmàna agé hen amin way enalè.”
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Wat yachi, tàén lomayawà ad uwan, mapapanoh chillu hen hamhamàyu te idchat-o an chàyu hen anchi kapanohan hen hamhamà way marpo paat an haén. Ya hen amin antoy lota, maid makaidchat ah kaman hena way kapanohan chi hamhamà. Wat achiayu machanagan ya achiayu amin émégyat.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Chengngaryu hen anchi imfagà way lomayawà yag mamfangachà agé chillu. Wat no tot-owa hen anchi layadyu an haén, an-ayu koma an lomaylayad gapon éméyà an Ama, wat achiayu koma an tomkar, te hiya ahchi, nangatngato no haén ahto.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Empapadcha-an-o amin chato an chàyu ya anat ma-ammaan ta no ma-ammaan, yachi hen manot-owaanyu hen afurotyu an haén.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Wat manepod ad uwan, faén chuar hen mètagépfarà an chàyu te ah Chumunyu way chan toray hen antoy lota, tég-angay hen mamachasana way mangafà an haén, ngém achi chillu makafael.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ngém tàén, ma-ammaan hen ammaana te masapor ma-awatan hen katagutagu hen antoy lota way gapon layad-o an Ama wat an-og ammaan paat amin hen imfagana.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.