Colossenses 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs VC
1 Ngém chitaaw, sosnod, gapo hen ommafurotantaaw wat nìyuchitaaw an Jesu Cristu way wawà-acha ad uchu way cha mètoray an Apudyus. Wat masapor antaaw ammag papattigén hen anchi laychéna te mannanayunchi.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Yachi hen papattigéntaaw ta faén agé hen anchi mepanggép hen antoy ataguwan hen lota ad uwan, te mapéppég chachi chillu.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Hen aligna, kamantaaw nanattéy hen mepanggép hen laylaychén hen ataguwan hen antoy lota, ngém natattagutaawat chillu te nìya-awwataaw hen ataguwan Jesu Cristu way hen hiyachiy ataguwan, achi maila ad uwan te tenetengngel Apudyus ad uchu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ngém no mampàila ah Jesu Cristu ah pegwana way hiya hen kawad-an hen anchi térén way ataguwantaaw, yag epàila chitaaw agé way antaaw ammag humili ah kaenammayna.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Wat hiyachi, antaaw ammag térnén way mangachi hen anchi laweng way niluruwwam hen tatagun antoy lota way kaman hen anchi mì-isséy hen faén ahawana ya hen omaray-ay way pommasag. Achitaaw agé ab-afunan hen uray heno way laweng way laylaychén hen achar ya umat hen man-am-ameam, te no yachi, an angkay cha apudyusun hen kok-owa, te yachi met hen patpatigén way faénat agéh Apudyus.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Yag gapon cha nadchiyat epachah Apudyus hen anchi aggaégyat way chusan hen anchichay cha mangamma.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ya uray chitaaw hen anchi cha-antaaw omafurotanat nètemfuruytaaw amin an cha nadchi way yachi agé hen nanmaneho an chitaaw.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ngém ad uwan hen antoy ommafurotantaaw, masapor etagaytaaw amin chachi. Wat antaaw ammag ehàfa hen aningarngar ya hen usot, ya hen kapot ya hen man-ar-aryan ah laweng ya aggaisaw.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ya achitaaw agég chan ahekennétém te entagaytaaw met hen anchi nachachà-an way hamhamà ya hen anchichay laweng way nigagangay an chitaaw,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 yag enawattaaw hen anchi faru way hamhamà way narpon Apudyus. Ya hen antoy faru way hamhamà, cha matapyatapyan ah chumùrachùran hen ma-awatantaaw mepanggép an Apudyus ah komamanantaaw an hiya.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Wat ad uwan, maid ekatna an Apudyus no Judioa man ono faén, ya uray no namarkaan hen acharno man ono cha-an. Te napapchong an hiya hen na-achar ya hen anchi cha-an, ya umat agé hen ap-apo ya hen anchi alepan. Te hen anchi masapor an Apudyus yanggayat hen mìyacharan Jesu Cristu hen tatagu. Ya ah Jesu Cristu, mìyachar hen heno way omafurot an hiya.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Chinuchuttokan Apudyus chitaaw ah mantataguna way laylaychéna, wat masapor ammaantaaw hen laychéna way antaaw ammag menangség-ang ya omalestotaaw way mangamma hen ammay ah ifa. Antaaw agég epafafa hen achartaaw way achin pasigsiguru ta antaawat an man-ahe-ennanoh way achi cha sugsugatan hen ifa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ya antaaw agég anohan hen omfatan hen ifa ya achitaaw unongon hen fummasorana an chitaaw ta antaawat an pakawanén hiya. Te hen enkaman Apo Jesu Cristu way namakawan an chitaaw, wat masapor yachi agé hen ekamantaaw way mamakawan hen tapena.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ya hen kapatigan an chitaaw wat hen man-ahelennaychantaaw te yachi hen pongar hen ustoy mantetempoyugan way maid komorangana.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Antaaw agég afunan way mangamma hen anchi idchat Jesu Cristu way katornosan hen hamhamà, te yachi chillu hen nameleyan Apudyus an chitaaw ta mapapanoh hen ihaihan chitaaw way parten hen anchi achar Jesu Cristu. Ya achitaaw agé ar-aliw-an way manyaman an Apudyus.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Antaaw yanggay ammag imumura ah hamhamàtaaw hen intudtuchun Jesu Cristu ya hen enalena te chakar hen torong nadchi. Ya ah patinggan hen kafaelantaaw, antaaw an mantinnudtuchu ya man-ahetinnugun. Ya antaaw agé mankankanta hen manayawantaaw an Apudyus ya ah mangngarantaaw hen tugun. Ya antaaw agég ekankanta hen yamantaaw an hiya.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ya emamadtaaw paat agé hen aminay chataaw aryén ya hen chataaw ammaan ta iyafiintaaw paat ah Apo Jesu Cristu, ya chataawat agé manyamayaman an Amay Apudyus gapon Apo Jesus.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hen ifagà an chàyu way finufae, masapor epafafayu hen acharyu hen ah-ahaw-anyu te yaha chillu hen masapor ammaan hen cha omafurot an Apo Jesu Cristu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ya chàyu agé way lenarae, masapor laylaychényu hen ah-ahaw-anyu ya man-anoh-ayu an chicha way achiayug fumufungat way man-ale.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Chàyu way a-anà, masapor afurotonyu amin hen ifagan hen chàcha-aryu te yachi hen mangemparaylayad an Apudyus.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Yag chàyu agé way chinàcha-ar, achiyu lafusun way mangingar hen a-anàyu ta achi lomaweng hen hamhamàcha way mangamma hen usto.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Hen ifagà an chàyu way a-alepan, masapor afurotonyu hen amin way ifagan hen anchichay nangen-alepan an chàyu. Ya faén agé yanggay hen mangi-il-ancha an chàyu hen mangammaanyu hen laychéncha way ma-ammaan ah manayawancha an chàyu, ta anyuwat an etot-owa koma ah hamhamàyu way mangamma hen chacha epa-amma ah manginyafiinanyu an Apo Jesus.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Wat uray heno way ammaanyuwén epapateyu way mangamma ah patinggan hen kafaelanyu way kaman paat ah Apo Jesus hen cha mangempa-amma an chàyu way faén tatagu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ya sigurachu way wachan am-ammay way gungguna way adchéna an chàyu, te ah katot-owana, hiya chillu hen chataaw mèlabfuwan.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ya heno agé way mangamma ah laweng, wacha agé hen labfuna way assong hen anchi enammaana way laweng, te maid wahigén Apudyus ah tatagu hen manguwisana.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.