Colossenses 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA
1 Ngém chitaaw, sosnod, gapo hen ommafurotantaaw wat nìyuchitaaw an Jesu Cristu way wawà-acha ad uchu way cha mètoray an Apudyus. Wat masapor antaaw ammag papattigén hen anchi laychéna te mannanayunchi.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yachi hen papattigéntaaw ta faén agé hen anchi mepanggép hen antoy ataguwan hen lota ad uwan, te mapéppég chachi chillu.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Hen aligna, kamantaaw nanattéy hen mepanggép hen laylaychén hen ataguwan hen antoy lota, ngém natattagutaawat chillu te nìya-awwataaw hen ataguwan Jesu Cristu way hen hiyachiy ataguwan, achi maila ad uwan te tenetengngel Apudyus ad uchu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ngém no mampàila ah Jesu Cristu ah pegwana way hiya hen kawad-an hen anchi térén way ataguwantaaw, yag epàila chitaaw agé way antaaw ammag humili ah kaenammayna.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Wat hiyachi, antaaw ammag térnén way mangachi hen anchi laweng way niluruwwam hen tatagun antoy lota way kaman hen anchi mì-isséy hen faén ahawana ya hen omaray-ay way pommasag. Achitaaw agé ab-afunan hen uray heno way laweng way laylaychén hen achar ya umat hen man-am-ameam, te no yachi, an angkay cha apudyusun hen kok-owa, te yachi met hen patpatigén way faénat agéh Apudyus.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Yag gapon cha nadchiyat epachah Apudyus hen anchi aggaégyat way chusan hen anchichay cha mangamma.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ya uray chitaaw hen anchi cha-antaaw omafurotanat nètemfuruytaaw amin an cha nadchi way yachi agé hen nanmaneho an chitaaw.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ngém ad uwan hen antoy ommafurotantaaw, masapor etagaytaaw amin chachi. Wat antaaw ammag ehàfa hen aningarngar ya hen usot, ya hen kapot ya hen man-ar-aryan ah laweng ya aggaisaw.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ya achitaaw agég chan ahekennétém te entagaytaaw met hen anchi nachachà-an way hamhamà ya hen anchichay laweng way nigagangay an chitaaw,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 yag enawattaaw hen anchi faru way hamhamà way narpon Apudyus. Ya hen antoy faru way hamhamà, cha matapyatapyan ah chumùrachùran hen ma-awatantaaw mepanggép an Apudyus ah komamanantaaw an hiya.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Wat ad uwan, maid ekatna an Apudyus no Judioa man ono faén, ya uray no namarkaan hen acharno man ono cha-an. Te napapchong an hiya hen na-achar ya hen anchi cha-an, ya umat agé hen ap-apo ya hen anchi alepan. Te hen anchi masapor an Apudyus yanggayat hen mìyacharan Jesu Cristu hen tatagu. Ya ah Jesu Cristu, mìyachar hen heno way omafurot an hiya.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Chinuchuttokan Apudyus chitaaw ah mantataguna way laylaychéna, wat masapor ammaantaaw hen laychéna way antaaw ammag menangség-ang ya omalestotaaw way mangamma hen ammay ah ifa. Antaaw agég epafafa hen achartaaw way achin pasigsiguru ta antaawat an man-ahe-ennanoh way achi cha sugsugatan hen ifa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ya antaaw agég anohan hen omfatan hen ifa ya achitaaw unongon hen fummasorana an chitaaw ta antaawat an pakawanén hiya. Te hen enkaman Apo Jesu Cristu way namakawan an chitaaw, wat masapor yachi agé hen ekamantaaw way mamakawan hen tapena.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ya hen kapatigan an chitaaw wat hen man-ahelennaychantaaw te yachi hen pongar hen ustoy mantetempoyugan way maid komorangana.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Antaaw agég afunan way mangamma hen anchi idchat Jesu Cristu way katornosan hen hamhamà, te yachi chillu hen nameleyan Apudyus an chitaaw ta mapapanoh hen ihaihan chitaaw way parten hen anchi achar Jesu Cristu. Ya achitaaw agé ar-aliw-an way manyaman an Apudyus.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Antaaw yanggay ammag imumura ah hamhamàtaaw hen intudtuchun Jesu Cristu ya hen enalena te chakar hen torong nadchi. Ya ah patinggan hen kafaelantaaw, antaaw an mantinnudtuchu ya man-ahetinnugun. Ya antaaw agé mankankanta hen manayawantaaw an Apudyus ya ah mangngarantaaw hen tugun. Ya antaaw agég ekankanta hen yamantaaw an hiya.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ya emamadtaaw paat agé hen aminay chataaw aryén ya hen chataaw ammaan ta iyafiintaaw paat ah Apo Jesu Cristu, ya chataawat agé manyamayaman an Amay Apudyus gapon Apo Jesus.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hen ifagà an chàyu way finufae, masapor epafafayu hen acharyu hen ah-ahaw-anyu te yaha chillu hen masapor ammaan hen cha omafurot an Apo Jesu Cristu.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ya chàyu agé way lenarae, masapor laylaychényu hen ah-ahaw-anyu ya man-anoh-ayu an chicha way achiayug fumufungat way man-ale.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Chàyu way a-anà, masapor afurotonyu amin hen ifagan hen chàcha-aryu te yachi hen mangemparaylayad an Apudyus.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Yag chàyu agé way chinàcha-ar, achiyu lafusun way mangingar hen a-anàyu ta achi lomaweng hen hamhamàcha way mangamma hen usto.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hen ifagà an chàyu way a-alepan, masapor afurotonyu hen amin way ifagan hen anchichay nangen-alepan an chàyu. Ya faén agé yanggay hen mangi-il-ancha an chàyu hen mangammaanyu hen laychéncha way ma-ammaan ah manayawancha an chàyu, ta anyuwat an etot-owa koma ah hamhamàyu way mangamma hen chacha epa-amma ah manginyafiinanyu an Apo Jesus.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Wat uray heno way ammaanyuwén epapateyu way mangamma ah patinggan hen kafaelanyu way kaman paat ah Apo Jesus hen cha mangempa-amma an chàyu way faén tatagu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ya sigurachu way wachan am-ammay way gungguna way adchéna an chàyu, te ah katot-owana, hiya chillu hen chataaw mèlabfuwan.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ya heno agé way mangamma ah laweng, wacha agé hen labfuna way assong hen anchi enammaana way laweng, te maid wahigén Apudyus ah tatagu hen manguwisana.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.