Apocalipse 9

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yachi agé yag nanangguyub hen anchi ma-alemay anghel, yag innilà hen anchi looh nanàchég hen antoy lota way kaman taraw way narpod uchu hen anchi pés-éyna. Yag nidchat an hiya hen torfek hen hawang hen anchi fito way ammag maid péppég chi ka-adcharémna.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Angkay finùtana hen anchi fituwanchi, yag fummùnagat agé hen ammag amchanay asok way kaman hen asok hen chakaray lakob, wat ammag hommelang hen lota te lenengfan hen anchi pararo way asok hen init.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Yachi yag wacha agé hen imfùnag hen anchi asok way kaman chuchun way cha émhép hen lota, yag na-adchancha ah kafaelan way sumilud way kaman hen cha fangtén hen gayyaman.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Yag nitugun an chicha way achicha an-anowén hen charoh ya hen away ya uray heno way cha tumufu, ta hen an-ééncha yanggayat hen anchichay tatagu way maid markan Apudyus hen etongcha.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ya iggay agé neparufus hen anchichay chuchun way mamchit hen tatagu te ancha yanggay an pàpàgangén chicha ah lemay furan way hen anchi sigab hen apàpàgangancha, wat kaman hen fangtén hen gayyaman.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Yag hen hiyachiy tempo, ammag iyanap hen tatagu hen atéyancha, ngém anchag achi matéy, te uray laychéncha paat way matéy, wat ancha chillug achi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hen itchuran hen anchichay chuchun, wat anchag kaman kafayu way nesasaggana way i mìgufat. Ya kaman paat nahohòrongancha agé ah faletò way koronan chi are. Ya hen féharcha, kaman agé féhar chi tatagu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ya hen fuùcha agé, kaman fuù chi fufae. Yag hen fub-acha, kaman fub-an chi layun.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Yag hen paragpagcha, ammag nahephepan ah kaman gamà way manapar an chicha. Yag no tomayapcha agé, anchag chan uswar way kaman hen chan uswaran hen ammag chuaray kalesa way cha etagtag hen kafayu way i mìgufat.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Yag wacha agé hen iposcha way ammag amchan chi siluchuna way kaman hen cha fangtén chi gayyaman. Yag hen anchi iposcha agé hen iggaw hen kafaelancha way mamàpàgang hen tatagu ah lemay furan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ya wacha agé hen arecha way cha mangentoray an chicha way hiya hen anchi anghel way nangimfiyang hen anchi fitu way maid péppég chi ka-adcharémna. Yag hen ngachanna ah alen chi Hebreo wat ah Abaddon, ya ah alen chi Griego wat ah Apolion way hen laychénay aryénat hen anchi pìchachael way chumunyu.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Wat yachi hen narpasan hen anchi pés-éy kaé-égyatan way ligat, ngém wacha chillu hen chuwa way cha-an.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Angkay hiyachi yag nanangguyub hen anchi ma-aném way anghel, yag chengngar-o hen ale way kaman paat narpo hen anchi opatay hòhòyun hen anchi chan chatchatonan way faletò way ininggaw hen sangwanan Apudyus.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Yag hen anchi nan-ale, imfagana hen anchi ma-anémay anghel way nanangchén hen tangguyub way mangaliyén, “Ùfachém hen anchichay opatay anghel way nafafarud hen iggaw hen anchi chakaray wangwang ad Eufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Yag yachi yag inùfadna tot-owa hen anchi opatay anghel way chicha, nesasagganacha way maùfad hen hiyato paatay uras ya ag-agaw ya yato agé paatay furan ya tawén ta pédténcha hen pagkatlon hen egachay katagutagu hen antoy lota.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Yag imfagacha an haén hen kachuar hen sorchachucha, wat émméy ah chuwanggasot way milyun.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Yag nepàila agé an haén hen anchichay sorchachu, yag nankakabfayucha amin, ya wacha agé hen netatàép ah paragpagcha way gamà ah mahaparancha way hen chitakna, kaman kachitak hen faran hen apoy, ya hen laranhina, kaman ad uchu, ya hen kachudchurawna, kaman hen asufre. Ya hen anchichay kafayucha agé, kaman urun chi layun hen urucha, ya wacha agé hen cha fùnag ah tapàcha way apoy ya asok ya hen cha gumilab way asufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Wat ammag napchit hen pagkatlon hen egachay katagutagu hen antoy lota way hen namchit an chichaat hen anchi apoy ya hen anchi asok ya anat hen anchi cha gumilab way asufre way cha fùnag ah tapà hen anchichay kafayu.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Te hen kafaelan hen anchichay kafayu wat ini-inggaw ah tapàcha ya hen iposcha, te cha pomàgang agé hen iposcha way kaman farakkan way nauruwan way cha mamngat hen tatagu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ngém hen anchichay nafay-anan way tatagu way cha-an pédtén hen chichachiy ligat, anchag achi chillu etagay hen anchi laweng way chacha ammaan, te anchag achi paat etagtagay way manayaw hen anchichay chumunyu ya hen anchichay enap-apudyus way enammaan hen limacha way na-ammaan ah faletò ya gamfang an cha gamà ya fato ya away. Yag chichachi hen chacha chayawén way ammag achi makaila ya achi makagngar ya achi amin lawa makaì-iwi.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yag hen chichachiy tatagu agé, anchag iggay chillu ifafawi hen pommatéyancha ya hen namfuniyancha way nanchangar ya nansaromangka, ya hen nangakawancha ya hen nangammaancha hen lenoroko mepanggép hen lenarae ya finufae, te anchag cha etorotoroy chillu.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.