Apocalipse 8

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkay hiyachi way fin-atan hen anchi Karnero hen anchi ma-apituy nep-at hen anchi naroro-ot way papel, yag anchag natéméman hen egachay wacha ad uchu ah kagudwan ménat chi uras.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Yachi yag an-owat agé ilan hen anchichay pituy anghel way tommatàchég hen sangwanan Apudyus, yag anchaat ma-adchan ah hinnih-a way tangguyub.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Yachi yag ummale agé hen ihay anghel way nan-é-édchén ah chuyug way faletò way cha migmiggaan hen fangfangru, yag i tommàchég hen iggaw hen anchi chacha mangmanghéfan hen michaton an Apudyus. Yachi yag anat agé ma-adchan ah chuaray fangfangru ta elaokna hen luwarun hen anchichay tatagun Apudyus, ta ichatonnachi hen anchi cha manchatchatonan way na-ammaan ah faletò way iggaw hen sangwanan hen anchi tummutùchuwan hen Are.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Yag hen anchi asok hen anchi fangfangru, cha melaokchi hen luwarun hen anchichay tatagun Apudyus yag chacha amin matood way marpon anchi iné-égnanan hen anchi anghel way tommatàchég hen sangwanan Apudyus.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Yachi yag anat ponowén hen anchi anghel hen anchi chuyug ah apoy way innarana hen iggaw hen anchi chacha mangmanghéfan hen chaton, yag annaat agég empetlà hen antoy lota. Wat ammag ommechor ya wachan nan-uswar ya ammag cha mangolekoleyapyap ya nanlunig.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Angkay hiyachi yag nansaganacha hen anchichay pituy anghel way mangempa-ale hen tangguyubcha.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Yachi yag empa-alen hen anchi pés-éy anghel hen tangguyubna yag ammag niyuchanat agé hen churaro ya apoy way na-ahrangan ah chara. Wat ammag naghéb hen pagkatlon hen antoy lota ya hen pagkatlon agé hen aminay away way netape agé hen egachay kabras hen charoh.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Yachi agé yag empa-alen hen anchi miyagway anghel hen tangguyubna, yag wacha hen kaman ammag chakaray filig way cha gumilab way ammag nepetlà hen fayfay. Wat ammag namfalin ah chara hen pagkatlon hen anchi fayfay.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Yag natéycha hen pagkatlon hen aminay ini-inggaw hen fayfay, ya ammag nelémnéd agé hen pagkatlon hen aminay papor way wacha ah fayfay.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Angkay hiyachi yag neparég agé hen anchi miyatloy anghel way nangempa-ale hen anchi tangguyubna, yag chaat agé màchag hen anchi chakaray taraw way ammag cha gumilab way kaman penatod, yag neposet hen pagkatlon hen aminay wangwang ya hen fufun.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Yag hen ngachan hen anchi tarawat Paket, te empapaketna hen aminay chanum way neposetana. Wat yachi hen pommaketan hen pagkatlon hen chanum hen antoy lota, yag ammag chuar hen tatagu way natéy gapon nanginumancha hen anchi pommaket way chanum.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Angkay hiyachi yag empa-alen agé hen anchi miyapat way anghel hen tangguyubna, yag ammag nachép hen pagkatlon hen init ya hen pagkatlon hen hérag ya umat agé hen pagkatlon hen aminay taraw. Wat yachi hen ammag maid init hen pagkatlon hen ag-agaw ya maid agé homelaw hen pagkatlon hen lafi.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yachi yag innila-at agé hen ihay angaw way cha tomayap ad uchu way chana èngaw way mangaliyén, “Ammag kachugchugucha lawa hen amin anchichay tatagu way ininggaw hen lota way manopon hen manangguyufan hen anchichay toroy anghel way anongoh.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.