Apocalipse 8

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angkay hiyachi way fin-atan hen anchi Karnero hen anchi ma-apituy nep-at hen anchi naroro-ot way papel, yag anchag natéméman hen egachay wacha ad uchu ah kagudwan ménat chi uras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Yachi yag an-owat agé ilan hen anchichay pituy anghel way tommatàchég hen sangwanan Apudyus, yag anchaat ma-adchan ah hinnih-a way tangguyub.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Yachi yag ummale agé hen ihay anghel way nan-é-édchén ah chuyug way faletò way cha migmiggaan hen fangfangru, yag i tommàchég hen iggaw hen anchi chacha mangmanghéfan hen michaton an Apudyus. Yachi yag anat agé ma-adchan ah chuaray fangfangru ta elaokna hen luwarun hen anchichay tatagun Apudyus, ta ichatonnachi hen anchi cha manchatchatonan way na-ammaan ah faletò way iggaw hen sangwanan hen anchi tummutùchuwan hen Are.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Yag hen anchi asok hen anchi fangfangru, cha melaokchi hen luwarun hen anchichay tatagun Apudyus yag chacha amin matood way marpon anchi iné-égnanan hen anchi anghel way tommatàchég hen sangwanan Apudyus.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Yachi yag anat ponowén hen anchi anghel hen anchi chuyug ah apoy way innarana hen iggaw hen anchi chacha mangmanghéfan hen chaton, yag annaat agég empetlà hen antoy lota. Wat ammag ommechor ya wachan nan-uswar ya ammag cha mangolekoleyapyap ya nanlunig.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Angkay hiyachi yag nansaganacha hen anchichay pituy anghel way mangempa-ale hen tangguyubcha.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Yachi yag empa-alen hen anchi pés-éy anghel hen tangguyubna yag ammag niyuchanat agé hen churaro ya apoy way na-ahrangan ah chara. Wat ammag naghéb hen pagkatlon hen antoy lota ya hen pagkatlon agé hen aminay away way netape agé hen egachay kabras hen charoh.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Yachi agé yag empa-alen hen anchi miyagway anghel hen tangguyubna, yag wacha hen kaman ammag chakaray filig way cha gumilab way ammag nepetlà hen fayfay. Wat ammag namfalin ah chara hen pagkatlon hen anchi fayfay.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Yag natéycha hen pagkatlon hen aminay ini-inggaw hen fayfay, ya ammag nelémnéd agé hen pagkatlon hen aminay papor way wacha ah fayfay.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Angkay hiyachi yag neparég agé hen anchi miyatloy anghel way nangempa-ale hen anchi tangguyubna, yag chaat agé màchag hen anchi chakaray taraw way ammag cha gumilab way kaman penatod, yag neposet hen pagkatlon hen aminay wangwang ya hen fufun.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Yag hen ngachan hen anchi tarawat Paket, te empapaketna hen aminay chanum way neposetana. Wat yachi hen pommaketan hen pagkatlon hen chanum hen antoy lota, yag ammag chuar hen tatagu way natéy gapon nanginumancha hen anchi pommaket way chanum.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Angkay hiyachi yag empa-alen agé hen anchi miyapat way anghel hen tangguyubna, yag ammag nachép hen pagkatlon hen init ya hen pagkatlon hen hérag ya umat agé hen pagkatlon hen aminay taraw. Wat yachi hen ammag maid init hen pagkatlon hen ag-agaw ya maid agé homelaw hen pagkatlon hen lafi.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Yachi yag innila-at agé hen ihay angaw way cha tomayap ad uchu way chana èngaw way mangaliyén, “Ammag kachugchugucha lawa hen amin anchichay tatagu way ininggaw hen lota way manopon hen manangguyufan hen anchichay toroy anghel way anongoh.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.