Apocalipse 7
Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA
1 Angkay hiyachi way narpas chachi yag innilà agé hen opatay anghel way tommatàchég way ancha agég nèchanèchang hen anchi opatay hòyun hen lota. Yag tetempapcha hen yawyaw ta achi mayawyawan hen uray heno way lugar hen antoy lota ya fayfay ya uray heno way away.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yag yachi agé, innilà hen ihay anghel way cha marpo hen anchi cha fùnagan hen init way iné-égnanana hen anchi markan hen anchi natattagu way Apudyus. Yag wachan enèngawna hen anchichay opatay anghel way piniyar Apudyus way mangan-a hen lota ya hen fayfay.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Yag imfagana an chicha way mangaliyén, “Awni ta anyuwat an an-anowén hen anchi lota ya fayfay ya hen anchichay ka-awa-away ta ingganah markaantaaw unna hen etong hen anchichay chan sérfi an Apudyus.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Yag chengngar-o agé hen kachuar hen anchichay mamarkaan, wat émméycha ah hinggasot ya opatporo ya opatay lifu, yag narpocha amin hen ganà hen anchi hemporo ya chuway anà Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Angkay narpaschi way kasenà agé nanlangranga, yag innilà hen ammag chuaray tatagu way ammag maid makafilang an chicha ah kachuarcha. Yag maid agé achicha narpowan, te wachacha hen narpo hen egachay kapo-opo-on chi tatagu ah karotarota yah kafabréfabréy way wacha hen egachay karasen chi ale. Wat amiamincha, tommatàchégcha hen sangwanan hen anchi tummutùchu way Are ya hen anchi Karnero yag narumfongancha agé amin ah pokkawan ya nan-é-édchéncha amin ah arumfanga ah manayawancha an chicha.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Yag chacha amin agé chakarén way man-ale way mangaliyén, “Ta machachayaw hen anchi tummutùchu way Arey Apudyus ya hen anchi Karnero te maid kasen nangenharà an chàni no faén yanggay chicha.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Yachi yag hen anchichay anghel way nanliliub hen anchi tummutùchu way Are ya hen anchichay mangemponponò ya hen anchi opatay parsowa, anchag nampalentomang amin way manayaw agé an Apudyus way tummutùchu.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Yag chinayawcha hiya way mangaliyén, “Yato tot-owa hen mekaman te heay Apudyus, lébféngno way machachayaw te hea hen kangangatowan ya kararaengan, ya hea agé hen mannakafael way maid achi mafalin an hea. Wat an-anig manyayaman an hea ya chachayyawénni hea gapoh kaenammayno ah ing-inggana way maid péppégna. Amen.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Yachi yag hen iha hen anchichay mangemponponò, tenagépfarna haén way mangaliyén, “Ay innilam no nokaycha hen anchichay narumfongan ah pokkawan, ya no nokay hen narpowancha.”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Yag ekat-o way tenomfarén, “Maid tot-owa innilà, apo, ngém awniyat hea chillu hen nangila.” Yag annaat ifaga way mangaliyén, “Chichachi hen anchichay omma-abfurot way ammag napap-aligatan hen anchi maid mepaniyanay ligat hen lota. Yag inu-ullahancha hen lumfongcha hen charan hen anchi Karnero way hiyachi hen nangempapokaw.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Wat hiyachi hen nì-i-iggawancha ad uwan hen sangwanan Apudyus way tummutùchu way Are way mansérfi an hiya hen anchi Templo ah enag-agaw ya lenafi. Yah Apudyus agé way tummutùchu way Areat hahallimunana chicha te mawawà-acha an chicha.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Wat achicha kasen homenhenaang ah ing-inggana, ya ammag maid kasen màmàwawancha, ya achicha agé kasen lomenglengat ya main-initan.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Te hen anchi Karnero way ini-inggaw hen anchi tummutùchuwan hen Are, hiya hen kaman pastorcha way manahallimun an chicha, wat hiya hen manginyéy an chicha hen iggaw hen anchi mainum way fufun way mangidchat hen mannanayun way ataguwan. Yachi yag pònahan agé Apudyus hen aminay luwacha ta maid kasen maproblemaancha.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.