Apocalipse 7
Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ
1 Angkay hiyachi way narpas chachi yag innilà agé hen opatay anghel way tommatàchég way ancha agég nèchanèchang hen anchi opatay hòyun hen lota. Yag tetempapcha hen yawyaw ta achi mayawyawan hen uray heno way lugar hen antoy lota ya fayfay ya uray heno way away.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yag yachi agé, innilà hen ihay anghel way cha marpo hen anchi cha fùnagan hen init way iné-égnanana hen anchi markan hen anchi natattagu way Apudyus. Yag wachan enèngawna hen anchichay opatay anghel way piniyar Apudyus way mangan-a hen lota ya hen fayfay.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Yag imfagana an chicha way mangaliyén, “Awni ta anyuwat an an-anowén hen anchi lota ya fayfay ya hen anchichay ka-awa-away ta ingganah markaantaaw unna hen etong hen anchichay chan sérfi an Apudyus.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Yag chengngar-o agé hen kachuar hen anchichay mamarkaan, wat émméycha ah hinggasot ya opatporo ya opatay lifu, yag narpocha amin hen ganà hen anchi hemporo ya chuway anà Israel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Angkay narpaschi way kasenà agé nanlangranga, yag innilà hen ammag chuaray tatagu way ammag maid makafilang an chicha ah kachuarcha. Yag maid agé achicha narpowan, te wachacha hen narpo hen egachay kapo-opo-on chi tatagu ah karotarota yah kafabréfabréy way wacha hen egachay karasen chi ale. Wat amiamincha, tommatàchégcha hen sangwanan hen anchi tummutùchu way Are ya hen anchi Karnero yag narumfongancha agé amin ah pokkawan ya nan-é-édchéncha amin ah arumfanga ah manayawancha an chicha.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Yag chacha amin agé chakarén way man-ale way mangaliyén, “Ta machachayaw hen anchi tummutùchu way Arey Apudyus ya hen anchi Karnero te maid kasen nangenharà an chàni no faén yanggay chicha.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Yachi yag hen anchichay anghel way nanliliub hen anchi tummutùchu way Are ya hen anchichay mangemponponò ya hen anchi opatay parsowa, anchag nampalentomang amin way manayaw agé an Apudyus way tummutùchu.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Yag chinayawcha hiya way mangaliyén, “Yato tot-owa hen mekaman te heay Apudyus, lébféngno way machachayaw te hea hen kangangatowan ya kararaengan, ya hea agé hen mannakafael way maid achi mafalin an hea. Wat an-anig manyayaman an hea ya chachayyawénni hea gapoh kaenammayno ah ing-inggana way maid péppégna. Amen.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Yachi yag hen iha hen anchichay mangemponponò, tenagépfarna haén way mangaliyén, “Ay innilam no nokaycha hen anchichay narumfongan ah pokkawan, ya no nokay hen narpowancha.”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Yag ekat-o way tenomfarén, “Maid tot-owa innilà, apo, ngém awniyat hea chillu hen nangila.” Yag annaat ifaga way mangaliyén, “Chichachi hen anchichay omma-abfurot way ammag napap-aligatan hen anchi maid mepaniyanay ligat hen lota. Yag inu-ullahancha hen lumfongcha hen charan hen anchi Karnero way hiyachi hen nangempapokaw.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Wat hiyachi hen nì-i-iggawancha ad uwan hen sangwanan Apudyus way tummutùchu way Are way mansérfi an hiya hen anchi Templo ah enag-agaw ya lenafi. Yah Apudyus agé way tummutùchu way Areat hahallimunana chicha te mawawà-acha an chicha.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Wat achicha kasen homenhenaang ah ing-inggana, ya ammag maid kasen màmàwawancha, ya achicha agé kasen lomenglengat ya main-initan.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Te hen anchi Karnero way ini-inggaw hen anchi tummutùchuwan hen Are, hiya hen kaman pastorcha way manahallimun an chicha, wat hiya hen manginyéy an chicha hen iggaw hen anchi mainum way fufun way mangidchat hen mannanayun way ataguwan. Yachi yag pònahan agé Apudyus hen aminay luwacha ta maid kasen maproblemaancha.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.