Apocalipse 5

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkay hiyachi yag wacha agé hen innilà way naroro-ot way papel way iné-égnanan hen awan hen anchi tummutùchuwanchi. Yag hen anchi papelanchi, nasoratan hen namfinalin way ammag nangappituy nep-at ah achina kafùtan.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Yag wacha agé hen innilà way ammag orhe way anghel way chinakarna way mangaliyén, “Henokay an chàyu hen wachay karébféngana way mam-at hen antoy sorat yag enokradna way mamasa.”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ngém ammag maid nachahan ah wachan karébféngana way mangokrad hen anchi naroro-ot way papel. Te maid paat poros makafael hen amin anchichay ininggaw ad uchu ya hen antoy lota ya umat agé hen anchichay natéy way wacha ah kawad-ancha.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Wat anà ammag namnga way nankela gapo ta maid nachahan ah wachay karébféngana way mangokrad hen anchi sorat way mamasa.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ngém yachi yag nan-ale hen iha hen anchichay mangemponponò way mangaliyén, “Etagayno way mankela te anchiyan kayyà hen anchi na-awagan ah Layun way hiya hen anchi nangato paat way ganà David way ganà agé Juda. Yag ena-afàna ah Chumunyu wat hiya hen makafael way mam-at hen anchi sorat way nangappituy nep-at, wat okrachéna yag finasana.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Yachi yag wachaat agé hen innilà way Karnero way tommatàchég hen iggaw hen anchi tùchun Are way liniliub hen anchichay opatay parsowa ya hen anchichay mangemponponò. Yag hen anchi Karnero, mamàila hen filat hen nepapchitana. Ya wacha hen pituy hàgudna ya hen pitu agéy matana way chichachi hen miyaligan hen anchichay pituy chan ancharan hen Espiritun Apudyus way nahnag hen egachay lugar hen antoy lota.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yachi yag émméy hen anchi Karnero way i nangara hen anchi naroro-otay papel way iné-égnanan hen awan hen anchi tummutùchu way Are.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Yag yachi way innarana hen anchi papel, anchag nampalentomang amin hen anchichay opatay parsowa ya hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò hen sangwanana way manayaw an hiya. Ya ihaihan anchichay mangemponponòén nan-é-édchéncha ah kaman gitara way inya-agwacha hen chuyug way faletò way nanapno ah cha omasok way fangfangru way yachin miyaligan hen luwarun hen aminay tatagun Apudyus.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Yag chacha agé kankantéén hen anchi faru way kankanta an hiya way mangaliyén,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Yag entapem agé chicha hen mantorayam, ya namfaliném agé chichah pachi way mansérfi an Apudyus. Wat chicha hen mantoray hen antoy lota ah pegwana.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Angkay hiyachi way kasenà nanlangranga yag innilà agé hen ammag chuaray anghel way achi mafilang te ammag kalifulifuna, yag liniliubcha hen anchi tummutùchuwan Are ya hen anchi opatay parsowa ya hen anchichay mangemponponò.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Yag chinakarcha way mankankanta way mangaliyén,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Yachi yag chengngar-owat agé hen nankankantaan hen egachay chan ì-iwi, te netape hen egachay wachad uchu ya umat agé hen antoy lota, ya hen egachay iniggaw hen fayfay ya umat agé hen anchichay aminay ininggaw hen kawad-an hen natéy. Wat chacha amin mèkankanta way mangaliyén,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Yag tenomfarcha agé hen anchichay opatay parsowa way mangaliyén, “Oo, eman.” Yachi yag nampalentomangcha agé hen anchichay mangemponponò way manayaw hen anchi Karnero ya hen anchi Are.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.