Apocalipse 5
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC
1 Angkay hiyachi yag wacha agé hen innilà way naroro-ot way papel way iné-égnanan hen awan hen anchi tummutùchuwanchi. Yag hen anchi papelanchi, nasoratan hen namfinalin way ammag nangappituy nep-at ah achina kafùtan.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Yag wacha agé hen innilà way ammag orhe way anghel way chinakarna way mangaliyén, “Henokay an chàyu hen wachay karébféngana way mam-at hen antoy sorat yag enokradna way mamasa.”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ngém ammag maid nachahan ah wachan karébféngana way mangokrad hen anchi naroro-ot way papel. Te maid paat poros makafael hen amin anchichay ininggaw ad uchu ya hen antoy lota ya umat agé hen anchichay natéy way wacha ah kawad-ancha.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Wat anà ammag namnga way nankela gapo ta maid nachahan ah wachay karébféngana way mangokrad hen anchi sorat way mamasa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ngém yachi yag nan-ale hen iha hen anchichay mangemponponò way mangaliyén, “Etagayno way mankela te anchiyan kayyà hen anchi na-awagan ah Layun way hiya hen anchi nangato paat way ganà David way ganà agé Juda. Yag ena-afàna ah Chumunyu wat hiya hen makafael way mam-at hen anchi sorat way nangappituy nep-at, wat okrachéna yag finasana.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Yachi yag wachaat agé hen innilà way Karnero way tommatàchég hen iggaw hen anchi tùchun Are way liniliub hen anchichay opatay parsowa ya hen anchichay mangemponponò. Yag hen anchi Karnero, mamàila hen filat hen nepapchitana. Ya wacha hen pituy hàgudna ya hen pitu agéy matana way chichachi hen miyaligan hen anchichay pituy chan ancharan hen Espiritun Apudyus way nahnag hen egachay lugar hen antoy lota.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yachi yag émméy hen anchi Karnero way i nangara hen anchi naroro-otay papel way iné-égnanan hen awan hen anchi tummutùchu way Are.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Yag yachi way innarana hen anchi papel, anchag nampalentomang amin hen anchichay opatay parsowa ya hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò hen sangwanana way manayaw an hiya. Ya ihaihan anchichay mangemponponòén nan-é-édchéncha ah kaman gitara way inya-agwacha hen chuyug way faletò way nanapno ah cha omasok way fangfangru way yachin miyaligan hen luwarun hen aminay tatagun Apudyus.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Yag chacha agé kankantéén hen anchi faru way kankanta an hiya way mangaliyén,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Yag entapem agé chicha hen mantorayam, ya namfaliném agé chichah pachi way mansérfi an Apudyus. Wat chicha hen mantoray hen antoy lota ah pegwana.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Angkay hiyachi way kasenà nanlangranga yag innilà agé hen ammag chuaray anghel way achi mafilang te ammag kalifulifuna, yag liniliubcha hen anchi tummutùchuwan Are ya hen anchi opatay parsowa ya hen anchichay mangemponponò.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Yag chinakarcha way mankankanta way mangaliyén,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Yachi yag chengngar-owat agé hen nankankantaan hen egachay chan ì-iwi, te netape hen egachay wachad uchu ya umat agé hen antoy lota, ya hen egachay iniggaw hen fayfay ya umat agé hen anchichay aminay ininggaw hen kawad-an hen natéy. Wat chacha amin mèkankanta way mangaliyén,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Yag tenomfarcha agé hen anchichay opatay parsowa way mangaliyén, “Oo, eman.” Yachi yag nampalentomangcha agé hen anchichay mangemponponò way manayaw hen anchi Karnero ya hen anchi Are.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.