Apocalipse 4

Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angkay narpas amin chachi way nantangachà ad uchu yag innila-at agé hen ihay hawang way nafufùtan. Yag kasen-o agé chengngar hen alen hen anchi pés-éy nanagépfar an haén way ammag kaman tangguyub hen alena. Yag hen imfagana, ekatnéén, “Umaleahto ta epàilà an hea hen masapor mepasamak ah tapen chi ag-agaw.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Yag hen hiyachi, pinchénà hen Espiritun Apudyus yag wachaa-at ad uchu. Yag angkay ahchi, innila-at agé hen ihay tùchu way tùchun chi Are yag wacha agé hen tummutùchu.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Yag hen itchuran hen anchi tummutùchu, ammag chan moseleng way kaman hen moseleng hen anchi nan-anginay fato way haspe ya karnelia. Ya wacha agé hen nanliwéh hen anchi tummutùchuwana way chan laranhi way telag way kaman hen laranhin hen anchi fusel way fato way esmeralda.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Yag wachacha agé hen kasen chuwanporo ya opatay tùchu way nampaliwéh hen hiyachiy tùchu way chichachi hen tummutùchuwan hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò. Yag chicha, narurumfongancha ah pokkawan ya nahohòrongancha ah korona way faletò.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Yag wacha hen cha marpo hen anchi tummutùchuwan paat hen Are way ammag cha mangolekoleyapyap ya chan uswar ya wacha agé hen cha magagsegagse-et way echor. Ya hen henagongna agé, wachacha hen pituy cha gumilab way kaman penatod way chichachi hen anchichay pituy karasen hen man-ancharan hen Espiritun Apudyus.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ya hen sangwanan agé hen anchi tummutùchuwana, wacha hen anchi chan kolenawnaw way fayfay way ammag tolleng way ammag kaman yanggay sarmeng.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Hen anchi iha, ammag kaman layun hen itchurana, ya hen anchi miyagwaat kaman agé faka. Yag hen anchi miyatlo, kaman tatagu hen féharna, yag hen anchi miyapat wat ammag kaman agé hen anchi angaw way cha tomayap.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Yag amin hen anchichay opatat hen-én-ém hen payàcha way an agég nanlènop ah mata, ya umat agé hen acharcha. Ya ammag enag-agaw ya nelafi way anchag chan kantakanta way ammag maid somarsarchengan hen kankantacha way mangaliyén,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Yag hen anchichay opatay parsowa, chacha agé ekantakanta hen kaenammay hen anchi tummutùchu way Are way chacha chayachayawén ya chachan yamayamanan way hiya hen anchi natattagu ah ing-inggana. Yag no mankankantacha hen anchi opatay parsowéén
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 anchag mampalentomang agé hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò hen sangwanan hen anchi tummutùchu way manayaw an hiya way natattagu ah ing-inggana way maid péppégna. Yag anchaat agé ka-anén hen anchi koronacha way mangimfalletang hen sangwanana, yag chacha ekantakanta way mangaliyén,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Heay Apudyus way Aponi, karébféngam way machayaw gapon kaenammayno ya hen mannakafalinno, te hea hen nangamma hen angamin. Yag gapo yanggay ah layadno wat narmu hen egachay wacha way hea hen narpowan hen kenawachacha.”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.