Apocalipse 4
Hen alen Apudyus (BLW) vs ACF
1 Angkay narpas amin chachi way nantangachà ad uchu yag innila-at agé hen ihay hawang way nafufùtan. Yag kasen-o agé chengngar hen alen hen anchi pés-éy nanagépfar an haén way ammag kaman tangguyub hen alena. Yag hen imfagana, ekatnéén, “Umaleahto ta epàilà an hea hen masapor mepasamak ah tapen chi ag-agaw.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Yag hen hiyachi, pinchénà hen Espiritun Apudyus yag wachaa-at ad uchu. Yag angkay ahchi, innila-at agé hen ihay tùchu way tùchun chi Are yag wacha agé hen tummutùchu.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Yag hen itchuran hen anchi tummutùchu, ammag chan moseleng way kaman hen moseleng hen anchi nan-anginay fato way haspe ya karnelia. Ya wacha agé hen nanliwéh hen anchi tummutùchuwana way chan laranhi way telag way kaman hen laranhin hen anchi fusel way fato way esmeralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Yag wachacha agé hen kasen chuwanporo ya opatay tùchu way nampaliwéh hen hiyachiy tùchu way chichachi hen tummutùchuwan hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò. Yag chicha, narurumfongancha ah pokkawan ya nahohòrongancha ah korona way faletò.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Yag wacha hen cha marpo hen anchi tummutùchuwan paat hen Are way ammag cha mangolekoleyapyap ya chan uswar ya wacha agé hen cha magagsegagse-et way echor. Ya hen henagongna agé, wachacha hen pituy cha gumilab way kaman penatod way chichachi hen anchichay pituy karasen hen man-ancharan hen Espiritun Apudyus.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Ya hen sangwanan agé hen anchi tummutùchuwana, wacha hen anchi chan kolenawnaw way fayfay way ammag tolleng way ammag kaman yanggay sarmeng.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Hen anchi iha, ammag kaman layun hen itchurana, ya hen anchi miyagwaat kaman agé faka. Yag hen anchi miyatlo, kaman tatagu hen féharna, yag hen anchi miyapat wat ammag kaman agé hen anchi angaw way cha tomayap.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Yag amin hen anchichay opatat hen-én-ém hen payàcha way an agég nanlènop ah mata, ya umat agé hen acharcha. Ya ammag enag-agaw ya nelafi way anchag chan kantakanta way ammag maid somarsarchengan hen kankantacha way mangaliyén,
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Yag hen anchichay opatay parsowa, chacha agé ekantakanta hen kaenammay hen anchi tummutùchu way Are way chacha chayachayawén ya chachan yamayamanan way hiya hen anchi natattagu ah ing-inggana. Yag no mankankantacha hen anchi opatay parsowéén
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 anchag mampalentomang agé hen anchichay chuwanporo ya opatay mangemponponò hen sangwanan hen anchi tummutùchu way manayaw an hiya way natattagu ah ing-inggana way maid péppégna. Yag anchaat agé ka-anén hen anchi koronacha way mangimfalletang hen sangwanana, yag chacha ekantakanta way mangaliyén,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Heay Apudyus way Aponi, karébféngam way machayaw gapon kaenammayno ya hen mannakafalinno, te hea hen nangamma hen angamin. Yag gapo yanggay ah layadno wat narmu hen egachay wacha way hea hen narpowan hen kenawachacha.”
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.