Apocalipse 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVT
1 Angkay narpaschi yag imfagana agé hen esorat-o hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Sardis, ekatnéén,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Yag kaman-ayu agé nanasséy wat fumangon-ayu ta iyam-ammayu hen annay aket way afurotyu ta achi paat maonghor. Te hen inchahà an chàyu, wat ammag cha-an mènong an Apudyus hen annay chayu am-ammaan.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Wat hamham-ényu hen anchichay nitutudtuchu an chàyu way chengngaryu hen pés-éyna, ta yachin afurotonyu yag imfafawiyu hen annay chayu ekamkaman. Te no achiyu falewan chachi, anà angkay ammag umale way manusa an chàyu way achiyu mapòpootan yag umma-aliya-at way kaman hen umaliyan hen ihay cha mangakaw.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ngém wachacha chillu hen tapena an chàyu ahnad Sardis way cha-an netape hen fummasoran hen kachùran, wat kaman cha-ancha lagtan hen lumfongcha. Wat chichachi hen marumfongan ah pokkawan ya metnodcha agé an haén te wachan karébféngancha gapon kenauston hen afurotcha.”
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 “Ya aminay tatagu way manga-afà hen laweng, wat kaman agéhchi hen marumfongancha ah pokkawan. Ya achì agé kàka-anén hen ngachancha hen anchi libnu way nelelestaan hen ngangachan hen anchichay aminay mètagu an Apudyus ah ing-inggana, te an-owat an ifaga hen sangwanan Ama ya hen anchichay a-anghelna way chicha hen tatagù paat.”
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antochay cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Angkay narpas agéchi yag imfagana hen esorat-o agé hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Filadelfia, ekatnéén,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Wat innilà hen aminay a-ammayu, yag innilà agé way an yanggay agég aket hen kafaelanyu. Ngém anyu chillug epapate way nangamma hen imfagà way maid nanginyang-anggayanyu an haén. Wat kaman paat an-og finùtan hen hawang an chàyu way maid makànéb ta ah kawayaanyu way mangamma hen laychê.”
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 “Wat ilanyu hen ekaman-o hen annachay nangéttém way tatagu way ammag mangaliyén tatagun Apudyus chicha gapon kenaJudiocha, ngém faénat agé te ammag tatagun Chumunyu chicha. Wat wachan ammaà an chicha ah mampalentomangancha hen henagongyu ah manayawancha an chàyu, yag yachi hen mangenlasinancha way laylaychê chàyu way tatagù.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Yag gapo ta ena-abfurotyu hen imfagà yag enan-anohanyu hen ligat way nepachah an chàyu, wat hahalla-à chàyu hen anchi amchanay ligat way mepachah hen aminay tatagu hen antoy lota ah kail-an hen kenatatagun hen aminay tatagu.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Tég-angay tot-owa hen mamfangchà, wat anyug mannunuuchun paat hen annay afurotyu an haén ta maid makapréh hen anchi gunggunayu way mannanayun way ataguwanyu an Apudyus.”
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 “Yag hen anchichay tatagu way manga-afà hen laweng, wat ammaà chicha ah kaman to-od hen anchi Templon Apudyus way achicha taytaynan ah ing-inggana. Yag esorat-o agé an chicha hen ngachan Apudyus ya hen ngachan hen anchi fabréyna way yachin anchi faru way Jerusalem way mepaghad way marpon Apudyus ad uchu. Ya esorat-o agé an chicha hen anchi faru way ngachan-o.”
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antochay cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Angkay narpas agéchi yag imfagana hen esorat-o agé hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Laodicea, ekatnéén,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Wat innilà hen aminay a-ammayu way ammag maid paat maetorong hen afurotyu te kaman-ayu chan finfinafang ah atong ya ténéng. Ngém hen laychê paat, ta gìnéê koma hen kena-atongyu ono hen kenaténéngyu.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ngém gapo ta an-ayug chan finafang ah atong ya ténéng, kaman an-ayug aggautlà an haén wat an-og etoppa chàyu.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Te ilanyu ngén, anyug cha ekatén maid mankoranganyu te wacha amin hen masaporyu, ya ah hamhamàyu, an-ayu amin ammag faknang. Ngém maid peet innilayu way ah katot-owanaat chàyu hen ammag kapupubliyan ya kaséség-angan te kaman-ayu yanggay namfafallad ya nabfurag.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Wat hen itugun-on chàyu, lomaoayu koma an haén hen anchi tenten paat way faletò way hiyachi hen ustoy afurot, ta yachi hen kaman tot-oway fumaknanganyu. Ya lomaoayu an haén agé hen anchi pokkawanay lumfong ah karumfonganyu ta maka-an hen kafiinanyu way nafafarchan. Yag umara-ayu an haén agé hen agah ah ka-agahan hen annay finuragyu ta makaila-ayu.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Aminay tatagu way laylaychê, wat amhiwê ya hapratà chicha ah madisiplinaancha. Wat papannaagényu paat hen antoy itugun-o ta ifafawiyu hen annay chayu am-ammaan.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Changrényu ngén, te antoyanà way kaman tommatàchég way chan togtotogtog hen hawang hen hamhamàyu. Yag heno way tagu way mangngar an haén yag finùtana hen hamhamàna way mangempaghép an haén, wat hénggépà tot-owa ta mì-i-iggawà an hiya, ya hiya, mì-i-iggaw agén haén.”
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 “Yag amin hen anchichay manga-afà hen laweng wat patùchuwê chicha way mìchapat an haén way mantoray way kaman agé hen enkaman Amay Apudyus an haén gapon nanga-abfa-à an Chumunyu.”
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antochay cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.