Apocalipse 3
Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA
1 Angkay narpaschi yag imfagana agé hen esorat-o hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Sardis, ekatnéén,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Yag kaman-ayu agé nanasséy wat fumangon-ayu ta iyam-ammayu hen annay aket way afurotyu ta achi paat maonghor. Te hen inchahà an chàyu, wat ammag cha-an mènong an Apudyus hen annay chayu am-ammaan.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Wat hamham-ényu hen anchichay nitutudtuchu an chàyu way chengngaryu hen pés-éyna, ta yachin afurotonyu yag imfafawiyu hen annay chayu ekamkaman. Te no achiyu falewan chachi, anà angkay ammag umale way manusa an chàyu way achiyu mapòpootan yag umma-aliya-at way kaman hen umaliyan hen ihay cha mangakaw.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ngém wachacha chillu hen tapena an chàyu ahnad Sardis way cha-an netape hen fummasoran hen kachùran, wat kaman cha-ancha lagtan hen lumfongcha. Wat chichachi hen marumfongan ah pokkawan ya metnodcha agé an haén te wachan karébféngancha gapon kenauston hen afurotcha.”
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “Ya aminay tatagu way manga-afà hen laweng, wat kaman agéhchi hen marumfongancha ah pokkawan. Ya achì agé kàka-anén hen ngachancha hen anchi libnu way nelelestaan hen ngangachan hen anchichay aminay mètagu an Apudyus ah ing-inggana, te an-owat an ifaga hen sangwanan Ama ya hen anchichay a-anghelna way chicha hen tatagù paat.”
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antochay cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Angkay narpas agéchi yag imfagana hen esorat-o agé hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Filadelfia, ekatnéén,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Wat innilà hen aminay a-ammayu, yag innilà agé way an yanggay agég aket hen kafaelanyu. Ngém anyu chillug epapate way nangamma hen imfagà way maid nanginyang-anggayanyu an haén. Wat kaman paat an-og finùtan hen hawang an chàyu way maid makànéb ta ah kawayaanyu way mangamma hen laychê.”
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 “Wat ilanyu hen ekaman-o hen annachay nangéttém way tatagu way ammag mangaliyén tatagun Apudyus chicha gapon kenaJudiocha, ngém faénat agé te ammag tatagun Chumunyu chicha. Wat wachan ammaà an chicha ah mampalentomangancha hen henagongyu ah manayawancha an chàyu, yag yachi hen mangenlasinancha way laylaychê chàyu way tatagù.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Yag gapo ta ena-abfurotyu hen imfagà yag enan-anohanyu hen ligat way nepachah an chàyu, wat hahalla-à chàyu hen anchi amchanay ligat way mepachah hen aminay tatagu hen antoy lota ah kail-an hen kenatatagun hen aminay tatagu.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Tég-angay tot-owa hen mamfangchà, wat anyug mannunuuchun paat hen annay afurotyu an haén ta maid makapréh hen anchi gunggunayu way mannanayun way ataguwanyu an Apudyus.”
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Yag hen anchichay tatagu way manga-afà hen laweng, wat ammaà chicha ah kaman to-od hen anchi Templon Apudyus way achicha taytaynan ah ing-inggana. Yag esorat-o agé an chicha hen ngachan Apudyus ya hen ngachan hen anchi fabréyna way yachin anchi faru way Jerusalem way mepaghad way marpon Apudyus ad uchu. Ya esorat-o agé an chicha hen anchi faru way ngachan-o.”
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antochay cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Angkay narpas agéchi yag imfagana hen esorat-o agé hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Laodicea, ekatnéén,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Wat innilà hen aminay a-ammayu way ammag maid paat maetorong hen afurotyu te kaman-ayu chan finfinafang ah atong ya ténéng. Ngém hen laychê paat, ta gìnéê koma hen kena-atongyu ono hen kenaténéngyu.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ngém gapo ta an-ayug chan finafang ah atong ya ténéng, kaman an-ayug aggautlà an haén wat an-og etoppa chàyu.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Te ilanyu ngén, anyug cha ekatén maid mankoranganyu te wacha amin hen masaporyu, ya ah hamhamàyu, an-ayu amin ammag faknang. Ngém maid peet innilayu way ah katot-owanaat chàyu hen ammag kapupubliyan ya kaséség-angan te kaman-ayu yanggay namfafallad ya nabfurag.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Wat hen itugun-on chàyu, lomaoayu koma an haén hen anchi tenten paat way faletò way hiyachi hen ustoy afurot, ta yachi hen kaman tot-oway fumaknanganyu. Ya lomaoayu an haén agé hen anchi pokkawanay lumfong ah karumfonganyu ta maka-an hen kafiinanyu way nafafarchan. Yag umara-ayu an haén agé hen agah ah ka-agahan hen annay finuragyu ta makaila-ayu.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Aminay tatagu way laylaychê, wat amhiwê ya hapratà chicha ah madisiplinaancha. Wat papannaagényu paat hen antoy itugun-o ta ifafawiyu hen annay chayu am-ammaan.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Changrényu ngén, te antoyanà way kaman tommatàchég way chan togtotogtog hen hawang hen hamhamàyu. Yag heno way tagu way mangngar an haén yag finùtana hen hamhamàna way mangempaghép an haén, wat hénggépà tot-owa ta mì-i-iggawà an hiya, ya hiya, mì-i-iggaw agén haén.”
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Yag amin hen anchichay manga-afà hen laweng wat patùchuwê chicha way mìchapat an haén way mantoray way kaman agé hen enkaman Amay Apudyus an haén gapon nanga-abfa-à an Chumunyu.”
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antochay cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.