Apocalipse 2

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yachi yag annaat agé etoroy way mangimfaga hen esorat-o hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Efeso, ekatnéén,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Innilà hen aminay a-ammayu ya hen cha mepasamak an chàyu way chayu met anohan hen aminay chayu harémén. Ya innilà agé way achiyu laychén hen anchichay lawengay tatagu, ya chayu agé paneknekan hen kenatot-owan hen anchichay ammag mangaliyén aposelcha ngém faénchaat.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Wat an-ayu tot-owag na-anoh ya napaligatan gapon afurotyu an haén way anyu chillug achi iyang-anggayan.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ammay met amin chaha, ngém wacha chillu hen lawengê an chàyu, te ammag an kommapsot hen chayu manlaychan an haén ya umat agé hen ifayu way achi kaman hen anchi pés-éyna way ammag napegsa hen layadyu.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Wat hiyachi, hamham-ényu koma hen anchi layadyu hen péspés-éyna ta mamfafawiayu yag finalehwatyu chillu hen anchi pés-éy enkamanyu. Te no achiayu, wat anà angkay ammag umale yag kena-an-o hen anchi helaw way wachan chàyu way an-og tepowén chàyu way cha omafurot ahna.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ngém wacha agé uwa hen ihay ammayê an chàyu, te anyug achi agé laychén hen a-amman hen anchichay Nicolaita way achì agé laychén.”
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Angkay narpaschi yag imfagana agé hen esorat-o hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Esmirna, ekatnéén,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Innilà amin hen chayu mapàpàgangan ya hen kenapubliyu. Ngém ah katot-owana, an-ayu angkay ammag fafanaknang ad uchu gapon afurotyu an haén. Yag innilà agé hen cha ekamkaman hen annachay cha mangsomangsot an chàyu way cha mangaliyén tatagun Apudyus chicha gapon kenaJudiocha, ngém faénat agé te chicha hen tatagun Chumunyu.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Wat hen ifagà an chàyu, achiayu cha émég-égyat hen anchichay ligat way tég-angay mepachah an chàyu, te annayan tot-owa ah Chumunyu way mamachas way manga-an hen afurotyu way magénén ammaana hen mifaruchanyu way tapena. Ngém an yanggay hemporo way ag-agaw hen mapap-aligatanyu yag anggay. Wat anyu yanggay ammag kakamchén chillu hen afurotyu, tàén no yachin iyatéyyu, wat gunggunaà chàyu ah pegwana ah kaman korona way yachi hen mannanayun way ataguwan.”
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antoy cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Angkay narpas agéchi yag imfagana hen esorat-o agé hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Pergamo. Hen imfagana, ekatnéén,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Innilà hen annay iggawyu way ammag kaman paat fabréy Chumunyu te hiya hen chan toray ahna. Ngém ammay te anyu chillug epapate hen afurotyu an haén way iggayyu paat iyang-anggayanchi, uray hen anchi namchitan hen kailiyanyu hen anchi ifayu way Antipas way ihay natatallek way cha nempaka-ammu mepanggép an haén.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Manowat te ammay amin chachi, ngém wachacha chillu hen tapen hen lawengê an chàyu way hen iha, annachayan hen tapenay ifayu way cha manorad hen intudtuchun Balaam ad namenghan way hiya, intugunna an Balak hen ekamanna way mangawis hen anchichay ganà Israel ah fumasorancha. Te intudtuchuna hen mangissaancha hen anchi nichaton hen faén tot-oway Apudyus, ya hen cha mangammaan hen lenarae ya finufae hen lenoroko.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ya kaman agéchi hen wachan chàyu, te wachacha peet hen tapeyu agé way cha manorad hen intudtuchun hen anchichay Nicolaita.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Wat etagayyu koma cha nadchi, te no achiyu, anà angkay ammag umale yag ginufat-o cha nadchiy tatagu way usarê hen antoy fangid way fummufùnag ah tapào.”
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antoy cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Angkay hiyachi way narpas agéchi yag imfagana agé hen esorat-o hen anchi kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha omafurot ad Tiatira. Hen imfagana, ekatnéén,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Innilà amin hen a-ammayu ya hen kenapegsan hen layadyu ya hen kenatalekyu. Ya innilà agé way chayu tot-owa epapate way mansérfi an haén ya chayu agé anohan hen uray heno way ligat. Yag innilà agé way chùchùar hen chayu ammaan way ammay ad uwan no hen pés-éyna.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ngém wacha chillu hen lawengê an chàyu, te anyug cha parufusun hen mantudtuchuwan hen annay fufaeyanna way kaman an Jezebel way annag emparang hen acharna ah profeta ano, yag chanaat agé lokopon hen anchichay chan sérfi an haén ah fumasorancha. Te chana itudtuchu hen mangamaan hen lenarae ya finufae hen lenoroko, ya anat agé hen mangissaan hen nichaton hen faén tot-oway Apudyus.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 An-og hehennéd hen mamfafawiyana, ngém annag a-adchiyén te achina laychén way mangentagay hen anchi aggarémha way chana ammaan.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Wat hen ekaman-o, an-og ammaan hen pararo way mansaketana ah achina makafangonan, yag kaman agéhchi hen mekaman hen anchichay nèloko an hiya. Wat ammag pararo hen mamaligatà an chicha amin no achicha ifafawi way mangentagay hen anchichay laweng way chacha ammaan.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Yag an-o agég pédtén amin hen anchichay cha somorot an hiya ta wachay mangil-an hen aminay cha omafurot ah kafabréfabréy way haén, innilà hen egachay netataro way hamhamà hen tatagu ya hen gagtàcha. Yag idchat-o agé hen assong hen a-amman hen aminay tatagu way ammay no ammay ya laweng no laweng.”
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ngém chàyu way tapena ahnad Tiatira way iggay somorot hen intudtuchun hen hiyachiy fufae yag iggayyu agé acharén hen anchichay naunig way intudtuchun Chumunyu, wat maid kasen ifagà an chàyu ah kahéphépan hen ligatyu.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Te hen ifagà yanggay an chàyuwat, anyug mannunuuchun hen afurotyu inggana hen umaliyà.”
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Wat yaha, naingaan-ayu met, wat changrényu koma hen antochay cha ifagan hen Espiritun Apudyus, chàyu amin way cha omafurot ah kafabréfabréy.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.