Apocalipse 22
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC
1 Angkay hiyachi yag empàilan agé hen anchi anghel an haén hen anchi chan kolenawnaw way wangwang way ammag chan aletaggaw hen chanumna way yachin cha managu hen tatagu. Yag hen niyuuchan hen anchi wangwang wat hen iggaw paat hen tummutùchuwan Arey Apudyus ya hen anchi Karnero.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yag hen chana agé omayohan paatat hen gawan hen anchi korsan hen anchi fabréy. Yag hen nampenenget hen anchi wangwang, wachacha agé hen neloromtà way away way cha agé managu hen tatagu. Ya ammag mangemporo ya chuwa hen mamungaana hen ihay tawén te finuranén namunga. Yag hen tufucha agéat agahchi way cha mangagah hen aminay tatagu ah katoratoray hen antoy lota.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ya an agé ammag maid machahan hen hiyachiy fabréy ah uray heno way achi laychén Apudyus.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Wat aminchaat ilancha paat hen féhar Apudyus ya masosollatan agé hen etongcha ah ngachanna.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ya ammag maid agé lafi ahchi wat anchag achi masapor hen helaw ya uray hen init te mawawà-acha ah Ap-apocha way Apudyus way hiya hen manehelaw an chicha. Wat ancha yanggay ammag ekaman hen cha ekaman hen a-are way mantoray ah ing-inggana way maid péppégna.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Angkay hiyachi yag ekat agé hen anchi anghel an haénén, “Tot-owa hen amin antochay nifaga an hea wat sigurachu way ma-ammaancha, te ah Apotaaway Apudyus way nangidchat hen Espirituna hen anchichay profetana, hiya agé hen nannag an haén way anghelna way i mangempaka-ammu an chàyu way chan sérfi an hiya hen aminay masapor mepasamak way achi mahen-awniyan yag nepasamakat.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yag ekat agé Jesusén, “Changrényu ngén, te achi mahen-awniyan yag mamfangacha-at. Yag anchag lomaylayad hen amin anchichay cha mangafurot hen aminay nesosorat hen antoy libnu.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Haénay Juan, haén hen anchi nangngar ya nangila paat hen amin an cha nadchi. Yag angkay narpas way chengngar-o ya innilà amin, anà ammag nampalentomang hen sangwanan hen anchi anghel way manayaw koma an hiya gapon empàilana an haén.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ngém chinagyayana-at agé way mangaliyén, “Aẁ, achim cha ekat hena, te haénat ihaà agé way chan sérfi an Apudyus way kaman agén chàyu ya hen anchichay ifayu way profeta ya umat agé hen amin anchichay mangafurot hen nesosorat hen antoy libnu. Wat antaaw amin ammag chachayyawén ah Apudyus way maid safali.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Yag annaat agé etoroy way mangalen haénén, “Achim paat cha ilimliméd hen antochay ensoratno hen antoy libnu mepanggép hen mepasamak, te tég-angay hen mepasamakancha.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Yag hen hiyachiy tempo, amin hen anchichay cha mangamma ah lawengat ammag hen laweng chillu hen chacha amma-ammaan. Yag kaman agé hen anchichay cha mangamma hen aggarémha, wat ammag agga-aggarémha chillu agé hen chacha amma-ammaan. Waman hen anchichay cha mangamma hen ammay, wat ammag amma-ammay agé hen chacha amma-ammaan, ya kaman agé hen anchichay cha mangamma hen laychén Apudyus, te yachi agé hen etotoroycha way mangamma.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “Changrényu ngén,” way ekat Jesus, “te achi mahen-awniyan yag namfangacha-at. Yag etàtaen-o agé hen igunggunà hen aminay tatagu way assong hen chacha enamma-ammaan.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Haén hen anchi nawawà-acha hen laprapon hen egad ya mawawà-achaà agé hen marpasancha amin, te haén hen nanginlugi hen angamin ya haén agé hen péppégna.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ammag pararo hen lomaylaychan hen anchichay nangurah hen lumfongcha te chicha hen wachan karébféngana way omman hen anchi fungan hen anchi away way cha managu hen tatagu, ya karébféngancha agé way hénggép hen anchi am-ammayay fabréy.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ngém ammag achi poros mepaghép hen anchichay cha mangamma ah afifiin ya hen anchichay chan funi way manchangar ya mansaromangka, ya hen anchichay cha manòyong hen faén ahawacha ya hen anchichay pattéyan ya hen anchichay cha manayaw hen faén tot-oway apudyus ya uray agé hen anchichay chan kétém mepanggép ah ale ya hen a-amma. Wat maid an cha nadchi ah makaghép hen anchi am-ammayay fabréy.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Yachi yag nan-ale agéh Jesus way mangaliyén, “Haén ah Jesus way nannag hen anchi anghel-o way i mangimfaga an cha natto an hea ah mangempaka-ammuwam agé hen aminay cha omafurot way cha ma-am-among ah kafabréfabréy. Wat haén hen anchi mamahhééd way ganà paat Are David, ya haén agé hen anchi chan afusengseng way fatakagan way taraw.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 “Wayyuwat ta metapeayu,” way ekat hen anchi Espiritun Apudyus ya hen anchichay niyalig ah ahawan hen anchi Karnero. “Oo, wayyuwat amin,” way ekat agé hen amin anchichay nangngar an cha natto. Chacha amin omayag ta amin-ayu way nàwaw, umaleayu koma, te heno way manlayad, mafalin mì-inum hen anchi chanum way managu hen tatagu way maid fab-ayadna.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Changrényu ngénto te haénay Juan, epacha-an-o an chàyu amin way nangngar hen antochay nifaga way nesosorat hen antoy libnu, te no wacha ay ammag manum-un an cha natto, an angkay agég hum-unan Apudyus hen chusana way mangentape hen amin anchichay ligat way na-ale hen yatoy libnu.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Yag no wacha ay ammag manga-an agé ah uray heno hen antochay nesosorat, wat ka-anén agé Apudyus hen fingayna hen anchi fungan hen anchi away way managu hen tatagu ya ka-anéna agé hen lébféngna way hénggép hen anchi fabréy Apudyus way na-ale hen yatoy libnu.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Yag ah Jesus way nangempaka-ammu amin an cha natto, ekatna agéén, “Tot-owa way achi mahen-awniyan yag namfangacha-at.” Yag ekat-o agé way sommongfatén, “Oo, umalea, Apo Jesus.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Hen chawat-o, wat ta totollongan chitaaw amin an Apo Jesus. Haén ah Juan.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.