Apocalipse 1
Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH
1 Hen yatoy nesorat, yato hen narpon Apudyus way empaka-ammun Jesu Cristu an Juan ta mafalin ma-awatan amin hen anchichay chan sérfi an hiya hen ma-ammaan ah tapen chi ag-agaw, te amin chato wat achi mahen-awniyan yag nepasamakat. Yag ah nempaka-ammuwan Jesu Cristu an cha natto, wat anna an hennag an Juan way chan sérfi an hiya hen anghelna.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Yag ah Juan, henaphapetna amin hen innilana ya chengngarna. Wat hen yatoy nesorat hen nanaphapetana hen imfagan Apudyus way tenàchégan agé Jesu Cristu.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Wat laylayad hen anchi tagu way mamasa hen yatoy nesorat yag ancha agég laylayad no papannaagéncha ya afurotoncha paat hen chana ifaga, te achi mafayag wat umchah amin chatoy paspasamak.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Yag entapena agé chitaaw hen mantorayana, ya namfalinéna agé chitaaw ah pachi way mansérfi an Amana way Apudyus. Wat antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Jesu Cristuwanchi way hiya hen mannakafael way mantoray ah ing-inggana.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 I-illanyu te kasen agé umale ah Jesu Cristu way manggagaw-én hen funat. Yag maid tagu ah achi mangila an hiya hen hiyachi, te uray hen anchichay nanodyok paat an hiya hen namchitanchaat ilancha agé. Yag hen aminay tatagu ah karotarotaat anchag mampapayagpag amin ah égyatcha hen umaliyana te yachin machusaancha. Wat ma-ammaanchi way ma-ammaan.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Wat ah Apudyus way nawawà-acha chillu hen péspés-éyna ya é-éttégna ad uwan way ammag mawawà-acha agéh ing-inggana way hiya yanggay hen anchi mannakafael way Apudyus, ekatnéén, “Haén hen lugrugin hen egad ya haén agé hen péppég hen egad.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Haénay Juan way sonodyu, ifà paat chàyu hen chataaw manganohan hen chataaw maligatan gapon chataaw omafurotan an Jesu Cristu, ya ifà agé chàyu hen metatapyantaaw hen mantorayan Apudyus. Wat haén way sonodyu, anà ammag neporwak hen antoy lota way nanggagawa hen fayfay way ekatchéén Patmos, gapon chà manginwarawagan hen alen Apudyus ya hen anchi katot-owaan way empaka-ammun Jesus.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Yag angkay hen-argawan way ag-agaw hen Chuminggu, anà ammag pinchén hen Espiritun Apudyus, yag wachan chengngar-o way chakaray ale way kaman alen chi tangguyub way nemamamang hen nanchuchùgà.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Yag hen imfagana an haén, ekatnéén, “Esoratno amin hen mepàila ya mepagngar an hea, ta epééynochi hen anchichay cha omafurot way cha ma-am-among hen anchichay pituy fabréy way ad Efeso yad Esmirna, ad Pergamo, ad Tiatira, ad Sardis, ad Filadelfia, ya ad Laodicea.”
11 que me disse:
12 Angkay hiyachi way namfiliwità way mangila koma hen anchi cha managépfar an haén, yag innila-at agé hen pituy cha mepatpatngan hen helaw way pahig faletò.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Yag wacha hen ihay nanggagaw-éncha way kaman tatagu way cha magayagay hen lumfongna ya nasesentoronan hen paragpagna ah faletò.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ya hen fuùna agé, ammag pokkawan way kaman kapes. Yag hen matana, ammag tachém way kaman agé hen anchi cha gumilab way apoy.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ya hen he-ena agé, ammag chan seselap way kaman hen anat nabhar way na-ad-a-ad-ad way gamfang. Yag kaman agé hen alenaat, ammag kaman ésar chi cha mangab-afarug way chanum.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ya hen awanna agé, iné-égnanana hen pituy taraw. Ya hen anchi tapàna, fummufùnag hen tachém way fangid way namfinalin chi ngarabna. Ya hen anchi féharna agé, ammag cha humili way kaman hilin chi init hen kapegsana.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Angkay hen nangil-à an hiya, anà ammag narangad hen sangwanana way kamanà natéy ah égyat-o. Yag annag tenchéat agé haén way mangaliyén, “Achia cha émégyat te haén hen anchi lugrugin chi egad, ya haén agé hen anchi péppég chi egad.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ya haén agé hen anchi ammag matattagu ah ing-inggana way tàén natéyà ad namenghan, nataguwà chillu way anà ammag mawawà-achah ing-inggana way maid péppégna. Yag haén agé hen anchi mamangchén hen atéyan hen katagutagu ya haén agé hen mangimfaga no heno hen ayancha no matéycha.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Wat ayé, ta esoratno hen aminay mepàila an hea way hen tapena, mepasamak ad uwan, ya hen tapena, egad ah pegwana ya anchaat mepasamak.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Yag mepanggép hen antochay i-illam way pituy taraw way iné-égnanan hen awan-o ya anat agé hen antochay pituy faletò way cha mepatpatngan hen helaw, epaka-ammù an hea hen laychénchay aryén way maid nangam-ammu. Te hen anchichay pituy tarawat, chichachi hen miyaligan hen anchichay pituy ap-apo way kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha ma-am-among hen anchichay pituy fabréy. Ya hen anchichay pituy cha mepatpatngan hen helaw agéat, chichachi hen miyaligan hen anchichay tatagu way cha omafurot hen anchichay pituy fabréy.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.