Apocalipse 1

Hen alen Apudyus (BLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hen yatoy nesorat, yato hen narpon Apudyus way empaka-ammun Jesu Cristu an Juan ta mafalin ma-awatan amin hen anchichay chan sérfi an hiya hen ma-ammaan ah tapen chi ag-agaw, te amin chato wat achi mahen-awniyan yag nepasamakat. Yag ah nempaka-ammuwan Jesu Cristu an cha natto, wat anna an hennag an Juan way chan sérfi an hiya hen anghelna.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Yag ah Juan, henaphapetna amin hen innilana ya chengngarna. Wat hen yatoy nesorat hen nanaphapetana hen imfagan Apudyus way tenàchégan agé Jesu Cristu.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Wat laylayad hen anchi tagu way mamasa hen yatoy nesorat yag ancha agég laylayad no papannaagéncha ya afurotoncha paat hen chana ifaga, te achi mafayag wat umchah amin chatoy paspasamak.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Yag entapena agé chitaaw hen mantorayana, ya namfalinéna agé chitaaw ah pachi way mansérfi an Amana way Apudyus. Wat antaaw yanggay ammag chachayyawén ah Jesu Cristuwanchi way hiya hen mannakafael way mantoray ah ing-inggana.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 I-illanyu te kasen agé umale ah Jesu Cristu way manggagaw-én hen funat. Yag maid tagu ah achi mangila an hiya hen hiyachi, te uray hen anchichay nanodyok paat an hiya hen namchitanchaat ilancha agé. Yag hen aminay tatagu ah karotarotaat anchag mampapayagpag amin ah égyatcha hen umaliyana te yachin machusaancha. Wat ma-ammaanchi way ma-ammaan.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Wat ah Apudyus way nawawà-acha chillu hen péspés-éyna ya é-éttégna ad uwan way ammag mawawà-acha agéh ing-inggana way hiya yanggay hen anchi mannakafael way Apudyus, ekatnéén, “Haén hen lugrugin hen egad ya haén agé hen péppég hen egad.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Haénay Juan way sonodyu, ifà paat chàyu hen chataaw manganohan hen chataaw maligatan gapon chataaw omafurotan an Jesu Cristu, ya ifà agé chàyu hen metatapyantaaw hen mantorayan Apudyus. Wat haén way sonodyu, anà ammag neporwak hen antoy lota way nanggagawa hen fayfay way ekatchéén Patmos, gapon chà manginwarawagan hen alen Apudyus ya hen anchi katot-owaan way empaka-ammun Jesus.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Yag angkay hen-argawan way ag-agaw hen Chuminggu, anà ammag pinchén hen Espiritun Apudyus, yag wachan chengngar-o way chakaray ale way kaman alen chi tangguyub way nemamamang hen nanchuchùgà.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yag hen imfagana an haén, ekatnéén, “Esoratno amin hen mepàila ya mepagngar an hea, ta epééynochi hen anchichay cha omafurot way cha ma-am-among hen anchichay pituy fabréy way ad Efeso yad Esmirna, ad Pergamo, ad Tiatira, ad Sardis, ad Filadelfia, ya ad Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Angkay hiyachi way namfiliwità way mangila koma hen anchi cha managépfar an haén, yag innila-at agé hen pituy cha mepatpatngan hen helaw way pahig faletò.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Yag wacha hen ihay nanggagaw-éncha way kaman tatagu way cha magayagay hen lumfongna ya nasesentoronan hen paragpagna ah faletò.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ya hen fuùna agé, ammag pokkawan way kaman kapes. Yag hen matana, ammag tachém way kaman agé hen anchi cha gumilab way apoy.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ya hen he-ena agé, ammag chan seselap way kaman hen anat nabhar way na-ad-a-ad-ad way gamfang. Yag kaman agé hen alenaat, ammag kaman ésar chi cha mangab-afarug way chanum.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ya hen awanna agé, iné-égnanana hen pituy taraw. Ya hen anchi tapàna, fummufùnag hen tachém way fangid way namfinalin chi ngarabna. Ya hen anchi féharna agé, ammag cha humili way kaman hilin chi init hen kapegsana.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Angkay hen nangil-à an hiya, anà ammag narangad hen sangwanana way kamanà natéy ah égyat-o. Yag annag tenchéat agé haén way mangaliyén, “Achia cha émégyat te haén hen anchi lugrugin chi egad, ya haén agé hen anchi péppég chi egad.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Ya haén agé hen anchi ammag matattagu ah ing-inggana way tàén natéyà ad namenghan, nataguwà chillu way anà ammag mawawà-achah ing-inggana way maid péppégna. Yag haén agé hen anchi mamangchén hen atéyan hen katagutagu ya haén agé hen mangimfaga no heno hen ayancha no matéycha.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Wat ayé, ta esoratno hen aminay mepàila an hea way hen tapena, mepasamak ad uwan, ya hen tapena, egad ah pegwana ya anchaat mepasamak.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Yag mepanggép hen antochay i-illam way pituy taraw way iné-égnanan hen awan-o ya anat agé hen antochay pituy faletò way cha mepatpatngan hen helaw, epaka-ammù an hea hen laychénchay aryén way maid nangam-ammu. Te hen anchichay pituy tarawat, chichachi hen miyaligan hen anchichay pituy ap-apo way kaman anghel way mangi-ila hen anchichay cha ma-am-among hen anchichay pituy fabréy. Ya hen anchichay pituy cha mepatpatngan hen helaw agéat, chichachi hen miyaligan hen anchichay tatagu way cha omafurot hen anchichay pituy fabréy.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.