Apocalipse 18

Hen alen Apudyus (BLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angkay narpaschi yag innilà agé hen ihay anghel way cha marpod uchu way ammag chakar hen kafaelana ya ammag cha machilangan hen lota ah kenafuselna.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Yag enèngawna way mangaliyén,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Te hen hiyachiy fabréy, annag enawis hen aminay tatagu ah katoratoray hen antoy lota way somorot hen anchi kenarawengna, te kaman paat annag empainum hen anchi paketay fayahna hen aminay katagutagu ah kafutangancha amin. Ya hen anchichay chan totoray hen kafabréfabréy agé, kaman paat ancha amin ammag chinagchagas hiya. Ya amin agé hen anchichay chan tetencha hen antoy lota, ancha amin ammag fummaknang gapon pommasagan hen hiyachiy fabréy way niyalig ah fufae.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Angkay narpas way enalen hen anchi anghelchi, yag an-owat changrén hen kasen nan-ale ad uchu way mangaliyén,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Te ammag maid mepaniyan hen kachuar hen fasorna te magénén nihùchud ad uchu ah kachuarna. Yag cha-an aliw-an Apudyus hen amin anchichay lawengay a-ammana.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Wat hen mekaman an hiya, ammag amin hen anchi laweng way enammaana hen tapenaat, mifarés agéchi an hiya way ammag machubli hen ma-ammaan an hiya. Wat hen anchi tasa way pennona ah paket way empainumna hen tapena, matarwanchi ah mas pakpaket way mepàinum agé an hiya.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Yag hen kenachuar hen nanlamram-ayana ya nangempachayawana hen acharna, yachi agé hen kachuar hen ligat ya tokar way mepaharém an hiya. Te hen yachiy fabréy way niyalig ah fufae, ekatna ah hamhamànéén, ‘Kamanà yanggay hen chan toray way haén, faénà ah nà-amfaro wat maid mepadpachah an haén ah ligat way kaman hen nafaro.’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Ngém hen hiyachiyat, ammag magigsan way mepachah hen nankarakarasey ligat hen hiyachiy fabréy te machusa ah saket ya étéy ya fitel, ya anat agé maghéb. Ma-ammaan amin chachi te ah Apudyus way manusa an hiyaat hiya hen mannakafael way ap-apo.”
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Yachi yag amin hen anchichay chan toray hen antoy lota way nìchagchagas ya nèlamram-ay hen hiyachiy fabréy way niyalig ah pota, ancha amin ammag kelaan ya ifilan hen hiyachiy fabréy hen mangil-ancha hen asok hen maghéfana.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ya ancha agég oma-adchawwéy te émégyatcha ah ketapyancha hen kachusaana. Wat anchag hekekela way mangaliyén, “Kachugchugu lawa hen anchi nanchinamagay fabréy way Babilonia. Ammag mannakafaelchi way fabréy yag pakay lawa ammag ihay uras yanggay yag namaichat ah nachusana.”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Ya kaman agé hen anchichay chan tetencha hen karotarota, wat ancha agég kelaan ya ifilan hen hiyachiy fabréy, te no maghéfat maid kasen lomao hen tenchacha.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Wat maid lomàrao ah tenchacha way na-ammaam ah faletò an cha kantar, ya hen anchichay nan-anginay fato ya perlas way cha ma-ammaan ah haleppon. Yag maid agé lomao hen anchichay nan-anginay lopot way pokkawan ya chittakan ya ngéttégan ya anat agé hen anchichay sida. Ya maid agé lomao hen anchichay anammay way chan fango way away, ya anat agé hen anchichay henoy na-ammaan ah fàgit chi elefante ya nan-angina way away, ya anat agé hen na-ammaan ah gamfang ya gamà ya hen anammayay fato.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Yag maid agé lomao hen anchi chacha etencha way nankarakarase way omenpafango ah ma-an ya hen anchichay fangfangru way frankensens ya mira ya anat hen tapena. Ya maid agé lomao hen chacha elao way fayah ya lana an cha arina an cha pagéy, ya umat agé hen faka ya karnero ya kafayu ya hen kalesa. Ya maid agé lomao hen anchichay tatagu way anchag cha elao ah alepan.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Wat ammag ekat hen anchichay chan tetencha agéén, “Sayang lawahay fabréy, te ammag namaid hen anchichay patpatigéna way a-anammay ah manlamram-ayana te anchag neopoh amin. Wat amin hen anchichay kafinaknangna way cha mangempachayaw an hiya, ancha amin ammag namaid ah ing-inggana way achi mafalin kasen mifangad.”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Wat amin hen anchichay chan tetencha way fummaknang gapon chacha nangenlàwaràwan hen tenchacha hen hiyachiy fabréy, wat ancha agég oma-adchawwéy te émégyatcha way metakorong hen kachusaana. Ngém ancha chillug hekekela ya hei-ifil way mangaliyén,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 “Ammag kachugchugu lawa hen hiyahay nanchinamag way fabréy te ammag kaman eman fufae way nanlumfong ah kanginaan way chittakan ya ngéttégan ya nan-ang-angga agé ah faletò an cha perlas ya hen nan-angina way fato.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Ngém ammag an yanggay ihà-anay uras yag namaichat hen egachay kafinaknangna.”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 yag anchag heo-ongaw no ilancha hen anchi asok way cha matood hen hiyachiy fabréy. Yag mankelacha way mangaliyén, “Anggay-a te nokay lawa hen mepadpachongan nahha way nanchinamag way fabréy.”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Yag magénén chacha chapchaporan hen urucha ah chan sigfan hen hamhamàcha hen yachiy fabréy, yag hekekelacha ya hei-ifilcha way mangaliyén, “Ammag kachugchugu lawaha way nanchinamag way fabréy. Te ammag hen kafinaknangna eman hen fummaknangan hen egachay wachan paporna way chana ifiyahi hen yahay fabréy. Yag ad uwanat agé yag ammag iggay éméy ah ihay uras yag ammag namaichat hen egachay kafinaknangna.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Ngém chàyu way wachad uchu, an-ayu yanggay ammag lomaylayad. Ya umat agé chàyu way tatagun Apudyus ya hen aposelna ya hen profetana, lomaylayad-ayu amin te imfarés Apudyus chàyu way hen nanusaana hen hiyachiy fabréy, wat gapon enammaana an chàyu.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Yachi yag wacha hen ihay ammag orhe way anghel way annag lenabten hen ihay chakaray challug yag empetlàna ah fayfay way mangaliyén, “Yato agé hen mekaman hen anchi nanchinamag way fabréy way Babilonia way permi hen machachaelana ta achi kasen mail-ila ah ing-inggana.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Wat ammag maid kasen magmagngar ah ing-inggana hen hiyachiy fabréy ah henoy mankankanta ya chan gitgitara ya cha mamab-arachong ya mangorkorneta. Yag ammag maid agé machahan ahchi ah ing-inggana ah heno way manchunu way kaman hen anchichay chan féhféhar ya chan ab-afar. Yag maid agé magmagngar ah ing-inggana ah uray lawa an mamfayu.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ya maid agé kasen homeh-elawan chi helaw ahchih ing-inggana ya maid agé kasen magmagngar ah umus-usengaran hen chan kasar. Wat uray ta hen anchichay nantetencha hen hiyachiy fabréy hen kafafaknangan hen amin antoy lota, yachi chillu hen kachusaancha. Yag yachi agé hen kachusaan hen amin anchichay wachan kafaelana ahchi way kaman hen anchichay mamfuni ya manchangar ya mansaromangka, te anchag lenokop hen katagutagu hen antoy lota ah kenasilibcha.”
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Wat nachusa hen hiyachiy fabréy way Babilonia, te hen tataguhchi hen namchit hen anchichay profetan Apudyus ya anat agé hen anchichay tapenay tataguna, ya uray heno way tagu way napchit hen antoy lotaat natéycha amin gapon yachiy fabréy.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.