Apocalipse 18
Hen alen Apudyus (BLW) vs ARC
1 Angkay narpaschi yag innilà agé hen ihay anghel way cha marpod uchu way ammag chakar hen kafaelana ya ammag cha machilangan hen lota ah kenafuselna.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Yag enèngawna way mangaliyén,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Te hen hiyachiy fabréy, annag enawis hen aminay tatagu ah katoratoray hen antoy lota way somorot hen anchi kenarawengna, te kaman paat annag empainum hen anchi paketay fayahna hen aminay katagutagu ah kafutangancha amin. Ya hen anchichay chan totoray hen kafabréfabréy agé, kaman paat ancha amin ammag chinagchagas hiya. Ya amin agé hen anchichay chan tetencha hen antoy lota, ancha amin ammag fummaknang gapon pommasagan hen hiyachiy fabréy way niyalig ah fufae.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Angkay narpas way enalen hen anchi anghelchi, yag an-owat changrén hen kasen nan-ale ad uchu way mangaliyén,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Te ammag maid mepaniyan hen kachuar hen fasorna te magénén nihùchud ad uchu ah kachuarna. Yag cha-an aliw-an Apudyus hen amin anchichay lawengay a-ammana.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Wat hen mekaman an hiya, ammag amin hen anchi laweng way enammaana hen tapenaat, mifarés agéchi an hiya way ammag machubli hen ma-ammaan an hiya. Wat hen anchi tasa way pennona ah paket way empainumna hen tapena, matarwanchi ah mas pakpaket way mepàinum agé an hiya.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Yag hen kenachuar hen nanlamram-ayana ya nangempachayawana hen acharna, yachi agé hen kachuar hen ligat ya tokar way mepaharém an hiya. Te hen yachiy fabréy way niyalig ah fufae, ekatna ah hamhamànéén, ‘Kamanà yanggay hen chan toray way haén, faénà ah nà-amfaro wat maid mepadpachah an haén ah ligat way kaman hen nafaro.’
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Ngém hen hiyachiyat, ammag magigsan way mepachah hen nankarakarasey ligat hen hiyachiy fabréy te machusa ah saket ya étéy ya fitel, ya anat agé maghéb. Ma-ammaan amin chachi te ah Apudyus way manusa an hiyaat hiya hen mannakafael way ap-apo.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Yachi yag amin hen anchichay chan toray hen antoy lota way nìchagchagas ya nèlamram-ay hen hiyachiy fabréy way niyalig ah pota, ancha amin ammag kelaan ya ifilan hen hiyachiy fabréy hen mangil-ancha hen asok hen maghéfana.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ya ancha agég oma-adchawwéy te émégyatcha ah ketapyancha hen kachusaana. Wat anchag hekekela way mangaliyén, “Kachugchugu lawa hen anchi nanchinamagay fabréy way Babilonia. Ammag mannakafaelchi way fabréy yag pakay lawa ammag ihay uras yanggay yag namaichat ah nachusana.”
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Ya kaman agé hen anchichay chan tetencha hen karotarota, wat ancha agég kelaan ya ifilan hen hiyachiy fabréy, te no maghéfat maid kasen lomao hen tenchacha.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Wat maid lomàrao ah tenchacha way na-ammaam ah faletò an cha kantar, ya hen anchichay nan-anginay fato ya perlas way cha ma-ammaan ah haleppon. Yag maid agé lomao hen anchichay nan-anginay lopot way pokkawan ya chittakan ya ngéttégan ya anat agé hen anchichay sida. Ya maid agé lomao hen anchichay anammay way chan fango way away, ya anat agé hen anchichay henoy na-ammaan ah fàgit chi elefante ya nan-angina way away, ya anat agé hen na-ammaan ah gamfang ya gamà ya hen anammayay fato.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Yag maid agé lomao hen anchi chacha etencha way nankarakarase way omenpafango ah ma-an ya hen anchichay fangfangru way frankensens ya mira ya anat hen tapena. Ya maid agé lomao hen chacha elao way fayah ya lana an cha arina an cha pagéy, ya umat agé hen faka ya karnero ya kafayu ya hen kalesa. Ya maid agé lomao hen anchichay tatagu way anchag cha elao ah alepan.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Wat ammag ekat hen anchichay chan tetencha agéén, “Sayang lawahay fabréy, te ammag namaid hen anchichay patpatigéna way a-anammay ah manlamram-ayana te anchag neopoh amin. Wat amin hen anchichay kafinaknangna way cha mangempachayaw an hiya, ancha amin ammag namaid ah ing-inggana way achi mafalin kasen mifangad.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Wat amin hen anchichay chan tetencha way fummaknang gapon chacha nangenlàwaràwan hen tenchacha hen hiyachiy fabréy, wat ancha agég oma-adchawwéy te émégyatcha way metakorong hen kachusaana. Ngém ancha chillug hekekela ya hei-ifil way mangaliyén,
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 “Ammag kachugchugu lawa hen hiyahay nanchinamag way fabréy te ammag kaman eman fufae way nanlumfong ah kanginaan way chittakan ya ngéttégan ya nan-ang-angga agé ah faletò an cha perlas ya hen nan-angina way fato.
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Ngém ammag an yanggay ihà-anay uras yag namaichat hen egachay kafinaknangna.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 yag anchag heo-ongaw no ilancha hen anchi asok way cha matood hen hiyachiy fabréy. Yag mankelacha way mangaliyén, “Anggay-a te nokay lawa hen mepadpachongan nahha way nanchinamag way fabréy.”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Yag magénén chacha chapchaporan hen urucha ah chan sigfan hen hamhamàcha hen yachiy fabréy, yag hekekelacha ya hei-ifilcha way mangaliyén, “Ammag kachugchugu lawaha way nanchinamag way fabréy. Te ammag hen kafinaknangna eman hen fummaknangan hen egachay wachan paporna way chana ifiyahi hen yahay fabréy. Yag ad uwanat agé yag ammag iggay éméy ah ihay uras yag ammag namaichat hen egachay kafinaknangna.”
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Ngém chàyu way wachad uchu, an-ayu yanggay ammag lomaylayad. Ya umat agé chàyu way tatagun Apudyus ya hen aposelna ya hen profetana, lomaylayad-ayu amin te imfarés Apudyus chàyu way hen nanusaana hen hiyachiy fabréy, wat gapon enammaana an chàyu.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Yachi yag wacha hen ihay ammag orhe way anghel way annag lenabten hen ihay chakaray challug yag empetlàna ah fayfay way mangaliyén, “Yato agé hen mekaman hen anchi nanchinamag way fabréy way Babilonia way permi hen machachaelana ta achi kasen mail-ila ah ing-inggana.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Wat ammag maid kasen magmagngar ah ing-inggana hen hiyachiy fabréy ah henoy mankankanta ya chan gitgitara ya cha mamab-arachong ya mangorkorneta. Yag ammag maid agé machahan ahchi ah ing-inggana ah heno way manchunu way kaman hen anchichay chan féhféhar ya chan ab-afar. Yag maid agé magmagngar ah ing-inggana ah uray lawa an mamfayu.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Ya maid agé kasen homeh-elawan chi helaw ahchih ing-inggana ya maid agé kasen magmagngar ah umus-usengaran hen chan kasar. Wat uray ta hen anchichay nantetencha hen hiyachiy fabréy hen kafafaknangan hen amin antoy lota, yachi chillu hen kachusaancha. Yag yachi agé hen kachusaan hen amin anchichay wachan kafaelana ahchi way kaman hen anchichay mamfuni ya manchangar ya mansaromangka, te anchag lenokop hen katagutagu hen antoy lota ah kenasilibcha.”
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Wat nachusa hen hiyachiy fabréy way Babilonia, te hen tataguhchi hen namchit hen anchichay profetan Apudyus ya anat agé hen anchichay tapenay tataguna, ya uray heno way tagu way napchit hen antoy lotaat natéycha amin gapon yachiy fabréy.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.