Apocalipse 16

Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkay hiyachi yag chengngar-o agé hen anchi ale way narpon anchi Templo way chana ongawan hen anchichay pituy anghel way mangaliyén, “In-ayu ta inyu ihiyat hen anchi lota hen annachay ligat way ininggaw hen annay pituy chuyugyu way yahan manusan Apudyus hen tatagu.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Wat yachi yag émméy hen anchi pés-éy anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen anchi chuyugna, yag hen lota paat hen nanginhiyatana. Wat ammag amin hen anchichay namarkaan hen markan hen anchi aggaégyatay animar ya hen anchichay nanayaw hen anchi enan-animar way kapadpachongna, anchag nan-aggulid amin ah ammag chan agub way gulid way ammag pararo hen sigabna.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Yachi yag émméy agé hen anchi miyagway anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen anchi chuyugna, yag hen anchi fayfay paat hen nanginhiyatana. Wat ammag namfalin hen anchi chanum ah kaman charang chi natéy, yag aminay chan ì-iwi hen fayfayat anchag nan-atéy amin.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Yachi yag émméy agé hen anchi miyatloy anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen chuyugna, yag hen egachay wangwang ya fufun hen nanginhiyatana. Wat ammag namfalin ah chara hen aminay chanum an cha nadchi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Yachi yag chengngar-o agé hen imfagan hen anchi anghel way nangenlébféng hen chanum, ekatnéén, “Heay Apudyus way nawawà-acha nanepod hen laprapona ya mawawà-acha-a agé ad uwan way ammag maid mepachongan hen kaenammayno, ammag nenènong ya nalilimpiyu hen cham manusaan hen tatagu.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Te chicha, anchag pinchit hen anchichay tatagum ya hen anchichay profetam way kaman paat ancha agég inhiyat hen characha. Wat awahcha hen cham mangempainuman hen chara an chicha ad uwan ah assong hen enammaancha.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Yachi yag chengngar-o agé hen tenomfar way narpo hen anchi iggaw hen anchi chacha mangmanghéfan hen michaton an Apudyus way mangaliyén, “Oo tot-owa, heay Apo way Apudyus way mannakafael, nenènong ya nalilimpiyu tot-owa hen aminay cham ekaman way manusa hen tatagu.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Angkay hiyachi yag émméy agé hen anchi ma-apatay anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen chuyugna, yag ammag hen anchi init agé hen nanginhiyatana. Wat ammag pommegsa way térén hen umminitana ingganah anchag cha ma-atongan hen tatagu ah pétangna.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Wat hen anchichay tatagu, tàén chacha ma-atongan hen anchi pararoy pétang hen init, chachaat chillu echotan ah Apudyus way mannakafael an cha nadchiy ligat. Ya ancha agég achi etagay hen fummasorancha ah manayawancha hen kenangaton Apudyus.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Angkay hiyachi yag émméy agé hen anchi ma-alemay anghel way i nanginhiyat hen chuyugna, yag hen anchi tummutùchuwan paat hen anchi chan toray way aggaégyatay animar hen nanginhiyatana. Wat ammag hommelang way térén hen aminay chana etorayén way tatagu, yag magénén chachan ngangalitfén hen fub-acha yag chacha agé hétaén hen chilacha ah kenasigab hen anchi cha mepasamak an chicha.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ngém maichat agé ta ancha an etagay hen anchichay lawengay a-ammacha, anchaat agé an cha echotan ah Apudyus ad uchu way gapo hen chan sigfan hen acharcha ya hen nan-aggulichancha.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Angkay hiyachi agé yag émméy hen anchi ma-anémay anghel way i nanginhiyat hen anchi chuyugna, yag hen anchi chakaray wangwang way ekatchéén Eufrates hen nanginhiyatana. Wat ammag napet-agan hen hiyachiy wangwang ah makadchangan hen anchichay nan-angato way toray way i mìgufat way marpo hen ommapet hen cha fùnagan hen init.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yachi yag an-owat agé ilan hen toroy chumunyu way kaman tokak chi itchuracha way hen iha, narpoh tapà hen anchi amoraga. Ya hen iha, narpoh tapà hen anchi pés-éy aggaégyatay animar. Yag hen anchi miyatlo, narpo agéh tapà hen anchi senang profeta way penaka-achar hen animaranchi.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Wat hen anchichay toroy chumunyu, chicha hen anchichay maka-ammah kaskascha-aw way i agé mangamong hen egachay toray ah karotarota ya hen sorchachucha ta incha gufatén hen anchi mannakafalin way Apudyus. Ngém hen hiyachiyat agé way ag-agaw hen mangafa-an Apudyus hen egachay kafusorna.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Angkay hiyachi yag neparég agé hen anchi ma-apituy anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen anchi chuyugna, yag hen yawyaw hen nanginhiyatana. Yag hen hiyachi, wachaat agé hen chakaray ale way narpon tummutùchuwan paat Apudyus ah Templo way mangaliyén, “Ammag narpas hen angamin ad uwan.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Yag chaat mangolekoleyapyap ya wachaat hen anchi chan uswar yag cha agé omechoechor yag nanlunig ah ammag napegsay térén way nanepod hen laprapon hen tatagun antoy lotaat, maid kepachongan hen kenapegsana.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Wat ammag nan-atlo way napetpet-ang hen anchi nanchinamag way fabréy ad Babilonia, yag ancha agég nachachael hen egachay chakaray fabréy ah karotarota. Wat iggay tot-owa aliw-an Apudyus way manusa hen anchichay tatagu ad Babilonia, te ah nanusaana, kaman annag empainum an chicha amin hen anchi pararoy paket way fayahna ingganah maid nehàfa ah uray hen tedted way hiyachi hen anchi pararo way aningarngarna.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Wat ancha agég nan-alihéd amin hen anchichay lota way nanggagaw-én hen fayfay ya kaman agé hen kafilifiligat anchag nagnagchay way nantanap amin.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Yag ammag niyuchan agé hen chachanakkaray churaro way magénén leman poroy kilo hen kachaghénna way anchag chan ya-ayà way manégtég hen tatagu. Yag hen anchichay tatagu agé, ancha chillug cha echotan ah Apudyus gapon anchi aggaégyatay churaro te ammag amchanchi way ligat.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.