Apocalipse 16

Hen alen Apudyus (BLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angkay hiyachi yag chengngar-o agé hen anchi ale way narpon anchi Templo way chana ongawan hen anchichay pituy anghel way mangaliyén, “In-ayu ta inyu ihiyat hen anchi lota hen annachay ligat way ininggaw hen annay pituy chuyugyu way yahan manusan Apudyus hen tatagu.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Wat yachi yag émméy hen anchi pés-éy anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen anchi chuyugna, yag hen lota paat hen nanginhiyatana. Wat ammag amin hen anchichay namarkaan hen markan hen anchi aggaégyatay animar ya hen anchichay nanayaw hen anchi enan-animar way kapadpachongna, anchag nan-aggulid amin ah ammag chan agub way gulid way ammag pararo hen sigabna.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Yachi yag émméy agé hen anchi miyagway anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen anchi chuyugna, yag hen anchi fayfay paat hen nanginhiyatana. Wat ammag namfalin hen anchi chanum ah kaman charang chi natéy, yag aminay chan ì-iwi hen fayfayat anchag nan-atéy amin.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Yachi yag émméy agé hen anchi miyatloy anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen chuyugna, yag hen egachay wangwang ya fufun hen nanginhiyatana. Wat ammag namfalin ah chara hen aminay chanum an cha nadchi.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Yachi yag chengngar-o agé hen imfagan hen anchi anghel way nangenlébféng hen chanum, ekatnéén, “Heay Apudyus way nawawà-acha nanepod hen laprapona ya mawawà-acha-a agé ad uwan way ammag maid mepachongan hen kaenammayno, ammag nenènong ya nalilimpiyu hen cham manusaan hen tatagu.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Te chicha, anchag pinchit hen anchichay tatagum ya hen anchichay profetam way kaman paat ancha agég inhiyat hen characha. Wat awahcha hen cham mangempainuman hen chara an chicha ad uwan ah assong hen enammaancha.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Yachi yag chengngar-o agé hen tenomfar way narpo hen anchi iggaw hen anchi chacha mangmanghéfan hen michaton an Apudyus way mangaliyén, “Oo tot-owa, heay Apo way Apudyus way mannakafael, nenènong ya nalilimpiyu tot-owa hen aminay cham ekaman way manusa hen tatagu.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Angkay hiyachi yag émméy agé hen anchi ma-apatay anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen chuyugna, yag ammag hen anchi init agé hen nanginhiyatana. Wat ammag pommegsa way térén hen umminitana ingganah anchag cha ma-atongan hen tatagu ah pétangna.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Wat hen anchichay tatagu, tàén chacha ma-atongan hen anchi pararoy pétang hen init, chachaat chillu echotan ah Apudyus way mannakafael an cha nadchiy ligat. Ya ancha agég achi etagay hen fummasorancha ah manayawancha hen kenangaton Apudyus.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Angkay hiyachi yag émméy agé hen anchi ma-alemay anghel way i nanginhiyat hen chuyugna, yag hen anchi tummutùchuwan paat hen anchi chan toray way aggaégyatay animar hen nanginhiyatana. Wat ammag hommelang way térén hen aminay chana etorayén way tatagu, yag magénén chachan ngangalitfén hen fub-acha yag chacha agé hétaén hen chilacha ah kenasigab hen anchi cha mepasamak an chicha.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ngém maichat agé ta ancha an etagay hen anchichay lawengay a-ammacha, anchaat agé an cha echotan ah Apudyus ad uchu way gapo hen chan sigfan hen acharcha ya hen nan-aggulichancha.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Angkay hiyachi agé yag émméy hen anchi ma-anémay anghel way i nanginhiyat hen anchi chuyugna, yag hen anchi chakaray wangwang way ekatchéén Eufrates hen nanginhiyatana. Wat ammag napet-agan hen hiyachiy wangwang ah makadchangan hen anchichay nan-angato way toray way i mìgufat way marpo hen ommapet hen cha fùnagan hen init.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Yachi yag an-owat agé ilan hen toroy chumunyu way kaman tokak chi itchuracha way hen iha, narpoh tapà hen anchi amoraga. Ya hen iha, narpoh tapà hen anchi pés-éy aggaégyatay animar. Yag hen anchi miyatlo, narpo agéh tapà hen anchi senang profeta way penaka-achar hen animaranchi.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Wat hen anchichay toroy chumunyu, chicha hen anchichay maka-ammah kaskascha-aw way i agé mangamong hen egachay toray ah karotarota ya hen sorchachucha ta incha gufatén hen anchi mannakafalin way Apudyus. Ngém hen hiyachiyat agé way ag-agaw hen mangafa-an Apudyus hen egachay kafusorna.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Angkay hiyachi yag neparég agé hen anchi ma-apituy anghel way i nanginhiyat hen ininggaw hen anchi chuyugna, yag hen yawyaw hen nanginhiyatana. Yag hen hiyachi, wachaat agé hen chakaray ale way narpon tummutùchuwan paat Apudyus ah Templo way mangaliyén, “Ammag narpas hen angamin ad uwan.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Yag chaat mangolekoleyapyap ya wachaat hen anchi chan uswar yag cha agé omechoechor yag nanlunig ah ammag napegsay térén way nanepod hen laprapon hen tatagun antoy lotaat, maid kepachongan hen kenapegsana.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Wat ammag nan-atlo way napetpet-ang hen anchi nanchinamag way fabréy ad Babilonia, yag ancha agég nachachael hen egachay chakaray fabréy ah karotarota. Wat iggay tot-owa aliw-an Apudyus way manusa hen anchichay tatagu ad Babilonia, te ah nanusaana, kaman annag empainum an chicha amin hen anchi pararoy paket way fayahna ingganah maid nehàfa ah uray hen tedted way hiyachi hen anchi pararo way aningarngarna.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Wat ancha agég nan-alihéd amin hen anchichay lota way nanggagaw-én hen fayfay ya kaman agé hen kafilifiligat anchag nagnagchay way nantanap amin.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Yag ammag niyuchan agé hen chachanakkaray churaro way magénén leman poroy kilo hen kachaghénna way anchag chan ya-ayà way manégtég hen tatagu. Yag hen anchichay tatagu agé, ancha chillug cha echotan ah Apudyus gapon anchi aggaégyatay churaro te ammag amchanchi way ligat.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.