1 Timóteo 6

Hen alen Apudyus (BLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya mepanggép hen anchichay ommafurot way alepan hen tatagu, wat masapor rispituwéncha hen anchi nangen-alepan an chicha ta achi ma-ahoyan ah Apudyus ya umat agé hen chataaw itudtuchu.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ya hen anchichay alepan way omma-abfurot hen apocha agé, achicha ammag cha elayosan hen apocha gapon masosnochancha mepanggép hen afurotcha, ta hen ekamanchaat koma, masapor wadwadcha hen ekamancha way mangamma hen laychén hen apocha, te hen anchi apocha way cha mangawat hen torongcha, chichachi hen ifacha way ommafurot way masapor laylaychéncha.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ya heno way tagu way i mangintudtuchu hen sabsafali way ma-afurot way achi mètemfuruy hen anchi intudtuchun Apotaaway Jesu Cristu ya hen tot-oway ma-afurot,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 hiya hen ammag chan pahih-iya way maid innilana ya anna peet an laylaychén yanggay way i mè-esngel ya chumuychuy mepanggép hen faén napateg. Wat hen mamfanagan cha nadchiyat apés ya gura ya usot ya hen lawengay arkoro mepanggép ah ifa.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ya ammag maid agé mantetempoyugan hen anchichay tatagu way ammag kenokomsaw hen hamhamàcha, te anchag achi mangiggéén hen anchi tot-owa. Te chicha, ekatcha ah hamhamàchéén hen pammatecha ano hen fumaknangancha.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Manowat te wachan katot-owana way omenpafaknang hen anchi tot-oway pammate an Apudyus non antaaw an mapnek hen nawawà-acha way kok-owa, ngém safalichi way kafinaknang.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Te hamham-éntaaw ngén, te hen niyana-antaaw, maid poros imfùnagtaaw hen antoy lota. Yag no matéytaaw, maid agé etàtaentaaw.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Wat no wachay érégna ah anén ya ilumfong, mapnektaaw koma.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Waman hen anchichay mangamgam ah fumaknangancha, maid héranéén na-awischa way fumasor, te narakacha way marokop te anchag achi madlawén finàrangchaat peet hen laweng ya hen lenoroko, yag yachiyat agé hen manachael an chicha way hen halenonotnaat anchag metap-ar.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Te hen layad ah pelak, yachi hen pongar hen ammag chuar way laweng. Yag wachacha tot-owa hen tapena way gapoh layadcha ah pelakat anchag nanchùgan hen afurotcha an Apudyus, wat maid achicha chaponon ah ligat.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ngém heay Timoteo way ihay tagun Apudyus, annog achiyén amin hen kaman an cha nadchi ta hen ammaam, epapatem way mangamma hen anchi ammay way laychén Apudyus. Ya epapatem way mangempapegsa hen afurotno ya hen layadno hen ahentagum ya hen anohno.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ya térném way mangincharan hen anchi afurottaaw way kaman cha-a mìyab-abfà, wat magunggunaan-a ah mannanayun way ataguwan. Te hen yachiy ataguwan chillu hen ganchat Apudyus para an hea nanepod hen ommafurotam hen sangwanan hen chuaray tagu.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Wachan ifagà an hea Timoteo hen sangwanan Apudyus way nangidchat hen ataguwan hen amin way natagu ya ah Jesu Cristu way nangemparawag hen katot-owaan hen sangwanan Poncio Pilato. Wat hen ifagà an hea
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 masapor afurotom paat hen aminay nitudtuchu an hea way maid matmat-én ah itudtuchum inggana hen anchi ag-agaw way mamfangchan Apotaaw way Jesu Cristu.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Te no umchah hen anchi ustoy tempona wat eparang Apudyus ah Jesu Cristu hen antoy lota. Ya ah Apudyus, hiya yanggay hen ka-a-ammayan way mannakafalin way mantoray, ya hiya hen Aren amin hen egachay are ya Ap-apon hen egachay ap-apo.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Hiya paat yanggay hen ammag achi matmatéy ah ing-inggana, ya maid agé mepaniyan hen kahilin hen ininggawana, wat maid makahag-én an hiya. Yag nanepod hen laprapona, maid tatagu hen antoy lota ah nangila an hiya, ya maid agé chillu makaila an hiya ah ing-inggana. Wat antaaw ammag chayawén hiya ah ing-inggana te maid kepachongan hen kenafalinna.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ifagam hen anchichay wachan mafalinna ta achicha cha epasekat hen kok-owacha te chichachiyat narakah matarà wat faén komachi hen mangiggaancha hen namnamacha ta ah Apudyus koma, te ah Apudyus, libli hen chana mangidchatan an chitaaw hen aminay masapor ah kapnekan ya lomaylaychantaaw hen antoy natatagguwantaaw.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Yag ifagam ta ammaancha hen ammay ta ancha koma an fumaknang ah ammayay a-amma ya ta achicha naimot, yag alestocha koma agé way tomorong ah tapena.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Te no yachi hen ammaancha, ad uchu hen mangamongancha hen mannanayun way kafinaknang way mausar ah pegwana hen anchi ataguwan way maid péppégna way yachi hen anchi térén way ataguwan.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, masapor ayuwanam paat amin hen anchichay impiyar Apudyus an hea. Ya achim cha changrén hen anchichay chan aleale way an lawag maid fanagna hen anchi chachan hahahapetan way ekatchéén yachi anon kenaraeng ngém enomfatchaat peet.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Te wachacha hen tapena way gapo yanggay hen anchi ekatchéén kenaraengcha yag yinagyagchaat peet hen afurotcha an Apudyus.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.