1 Timóteo 5
Hen alen Apudyus (BLW) vs NVI
1 No wachay ma-amhew hen anchichay chanchanakkar, achi ammag cha ingarén ta an iyam-amma ah kaman hen ekaman way mètagépfar hen chinàcha-ar. Ya hen anchichay ung-ungunga, ekaman chicha ah e-enawchi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ya hen anchichay natnatang way finufae, ekaman chicha ah ina ya hen anchichay fafarasang agé, an ekaman chicha ah sonod way maid hamhamà ah manloko.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ya antaaw agé ammag halimunan hen anchichay nà-amfaro way maid kasen manalimun an chicha.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ngém mag-ay ta wachan anà hen anchi nà-amfaro ono apona, tugunum chicha way fiyangcha way manalimun an hiya, ta ah faréycha hen mempàil-ancha hen ekamancha way mangamma hen laychén Apudyus, ta somofaletcha hen enkaman hen chinàcha-ar ya anap-o an chicha, te yachin laychén Apudyus.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ngém masapor toronganyu hen anchichay nà-amfaro way ammag maid manalimun an chicha way maid kasen manamnamacha way tomorong no faén ah Apudyus, te chachan luwaluwaru ya chan chawachawat ah torongna ah ka-arga-argaw ya karafilafi.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ngém mag-ay ta wachay nà-amfaro way ammag cha i manligligawad, kaman paat natéychi an Apudyus tàén natattagu hen acharna.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Wat hiyato hen itudtuchum hen anchichay ommafurot ta maid ka-ar-aryancha.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngém non umat yag wachay achi manalimun ah totorangna ya kaskasen hen anchi ahimfafaryanna, anna angkay cha kontaréén hen afurottaaw, ya wadwadcha hen karawengna no hen anchi maid afurotna.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Hen anchichay nà-amfaro way elestayu ah érégna way matorongan, wat hen anchichay narakay way mantawén ah énémporo way iggay kasen ommahawa.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ya masapor agé na-ammuwan way ammay hen enkamkamanna way nanalimun hen a-anàna ya nanmangili hen tapen hen tatagu way kaskasen hen anchichay ommafurot. Ya masapor na-ammuwan agé way usto hen enkamanna way nanorong hen anchichay napaligatan way nakasapor ah torong yag ennongnongna paat agé way nangamma hen uray heno way ammay, wat chichachi hen toronganyu.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ngém achiyu ud-ay elesta hen anchichay nà-amfaro way cha-an marakay te awni yag afaén hen layadcha way kasen mangahawa hen layadcha an Jesu Cristu.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Wat makafasorcha te achicha ammaan hen anchi empostacha an Apudyus way ammaancha.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ya ah awni agé yag anchag epaengha way manlenglengaleng hen chacha am-ammaan way anchag cha i mantarotaronton ah kafaréfaréy. Ya achi yanggay anggaychi, te awniyat yag epaenghacha agé way cha i mankapokapot ya cha i manchangchangar ya cha i manaphapet hen anchi maid fiyangcha.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Wat hen itugun-o hen anchichay nà-amfaro way chadcha-an marakay, unninaat no kasencha mangahawa ta umanàcha ta wachay halimunancha way himfafaryan te no yachi, maid énnén hen anchichay achi manlayad an Apudyus way manumsek an chitaaw.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Te ah katot-owana, wachachaat angkay hen tapena way loohchaat peet nanhagong an Chumunyu.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Wat hiyachi, heno way ommafurot way wacha hen nà-amfaro an chicha way himfafaryan, masapor chicha hen manalimun ta faén hen anchichay tapen hen ommafurot ta hen halimunan hen anchichay tapena, hen anchi ammag poros chi manalimun an chicha.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ya mepanggép agé hen anchichay cha mangemponponò way nènong hen chacha ekaman, masapor mataptapyan hen labfucha, ya kaskasen hen anchichay cha mangempapate way mangintudtuchu hen alen Apudyus.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Te hen anchi nesosorat way alen Apudyus ekatnéén, “Achiyu cha fédféchén hen hongad hen anchi faka way chayun ilìén, te lébféngna way mangan hen tapen hen chana ilìén.” Ya hen anchi iha agé ekatnéén, “Masapor marabfuwan hen anchi chan amma.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ya achiyu agég cha afuroton hen chacha mempafasoran hen anchichay mangemponponò no faén toro ono chuwa hen manàchég way mangaliyén fasorna tot-owa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Yag mag-ay ta tot-owa, amhiwényu hiya hen sangwananyu amin way tatagu ta émégyatcha hen tapena way mangamma.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Hen ifagà an heay anà way Timoteo, masapor afurotom paat amin hen antochay intugun-on hea way maid wahwahigém ya maid agé epohowam, te chechengngar Apudyus ya Jesu Cristu ya hen anchichay na-apudyusan way anghel amin hen antochay imfagà an hea.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Achim ahopan way chumutok ah man-ap-apo hen anchichay ommafurot te awni yag magat fumasor yag nìfasor-a. Wat masapor a-annacham ta achia omfat.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ilam uwa, Timoteo, ta faén yanggay chanum hen inumum te masaporno hen aket way fayah ta guminang hen sigab hen potom ya ta ma-agahan hen annachay tapen hen saketno.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ya mepanggép hen anchichay machutokan, achim cha aliw-an way hen tapen tatagu, mamadlaw hen fasorcha wat mamàila way machusacha. Waman hen tapena, achi maelasin hen fummasorancha ngém no ma-awni, ma-ammuwan chillu.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ya kaman agéhchi hen madlawan hen anchi ammay way ammaan hen tapena. Ya uray agé hen anchichay achi unay maelasin way ammay, awniyat mepadlaw chillu.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.