2 João 1

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khỏi pên phủ thảu, so tẻm sư ꞌmá tham kháo ha ꞌếm pả phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk#ꞌvạy, ꞌtếng#cá ꞌlụk tảu ꞌếm pả khỏi ꞌhặc#ꞌtẹ, báu#ꞌmen ꞌto khỏi phủ#điêu, ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ ꞌcọ ꞌhặc ꞌsướng#điêu,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ꞌdọn#ꞌva ꞌsúm ꞌháu cứ chaư mẳn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌluống ꞌtáng ꞌnặn ꞌchí dú nẳng ꞌháu ꞌlới#ꞌlới.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên ꞌLụk ꞌchái Chảu ꞌPo#ꞌnặn, ꞌchí phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌsúm#ꞌháu, ꞌchí ín đu ꞌhặc#au, ꞌchí hảư ꞌháu dú súc sáng bang#chaư, ꞌpưa ꞌháu kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen ꞌtẹ kéng ꞌmí chaư#ꞌhặc.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Khỏi ꞌmuôn chaư lai ꞌpưa đảy ꞌhụ#ꞌva ꞌpứng ꞌlụk pả ꞌmí ꞌsán ꞌcốn kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo đảy sắng ꞌsúm ꞌháu ꞌvạy#ꞌnặn.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 ꞌẾm pả ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌkhạy khỏi tẻm sư ꞌmá#ꞌnị, báu#ꞌmen ꞌquám bók#máư, ꞌmen ꞌquám bók ꞌlớng đảy ꞌnghín té cón ꞌmá#ꞌlẹo, so hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌhặc#căn.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ꞌVa ꞌháu kin dú ꞌtoi ꞌquám sắng Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcọ mai#ꞌva ꞌháu ꞌmí chaư ꞌhặc#ꞌtẹ. ꞌSướng ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnghín té cón ꞌmá#ꞌnặn, Chảu Pua ꞌPhạ đảy sắng ꞌpi ꞌnọng hảư kin dú ꞌtoi chaư#ꞌhặc.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 ꞌMí lai ꞌcốn bẻo ꞌlứa đảy pay páo nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌlẹo, sau báu nhẳn#ꞌva Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌmá pên phủ#ꞌcốn. ꞌPứng ꞌcốn ꞌsướng ꞌnặn pên phủ bẻo ꞌlứa khắt ꞌchắng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchự#hiêm, chắng ꞌchí báu sia ꞌviạk ꞌsúm khỏi đảy páo ꞌmá#ꞌnặn, hák ꞌchí đảy sưởng no#ꞌpó.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Phủ đaư báu#cứ ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, hák pỉn sia ꞌquám bók son#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn báu#đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ. Phủ đaư cứ ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌcọ ꞌmen#ꞌva phủ ꞌnặn đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo ꞌtếng#cá Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên#ꞌLụk.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 ꞌMí phủ đaư ꞌmá bók son ꞌpi#ꞌnọng, báu#ꞌmen ꞌquám bók son ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, lỏ#ꞌnhá tỏn ꞌmắn khảu ꞌhướn kéng ꞌnhá ꞌtặc ꞌcháo#ꞌmắn.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Phủ đaư ꞌtặc ꞌcháo#ꞌmắn, ꞌcọ pên#ꞌva phủ ꞌnặn ꞌhuôm ꞌviạk ác ꞌhại ꞌsướng#ꞌmắn.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Khỏi ꞌnhắng ꞌmí lai ꞌnéo é tẻm ha ꞌpi#ꞌnọng, hák báu#é tẻm#lai, ꞌpưa khỏi pháư ꞌmón ꞌchí ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng, chắng ꞌchí đảy ổ ꞌtố tó nả tó ta#căn, ꞌlẹo ꞌsúm ꞌháu ꞌchí đảy ꞌmuôn ꞌmớng ꞌpó#chaư.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ꞌNọng ꞌnhính pả phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌlụk ꞌmắn ꞌcọ tham kháo ha ꞌếm#pả.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.