Tito 1

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ peue caee Eun Yesuˊ Hkrit pun hk'aˊ yumˊ ce peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ maeeˊ pun cuˊyi kaw cang yawng kuˊ leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 hk'aˊ yumˊ maeeˊ cuˊyi aenˊ a tangˊ kleumˊ ri ri keutuiˊ hpumˊ citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ. A meuh kuˊ Peucawoˊ unˊ cang chiˊlai naˊ yeuh Eun kati ri tangˊ neum yam naˊ unˊ nang kueˊ ka naˊ.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Yam rot a yam tangˊ Eun ri uinˊ naˊ, Eun kaw yeuh peue naˊ ce yawng leukahˊ ri naˊ ri kuˊ sangsawnˊ uinˊ Eun ri uiˊ naˊ hotˊ seunˊ leukahˊ tuilˊ Eun Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Uiˊ temˊ ri tuilˊ htawm aenˊ a ri Tiˊtasˊ kuˊ meuh konˊ uiˊ neumneum hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ seunˊ puri naˊ mi.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hk'ahˊ uiˊ ri uinˊ mi utˊ nang kawˊ Kretˊ naˊ meuh a punta kaw mi suip kanˊ unˊ nang hawcˊ naˊ ce maeeˊ kaw mi leuk ri uinˊ roˊkan nang kawt muk konˊ Hkrit ku veng seunˊ leukahˊ kuˊ tawmˊ uiˊ ri uinˊ naˊ.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Roˊkan nang kawt aenˊ ce kaw kah ri meuh peue unˊ kueˊ vang ri, kah ri meuh peue kueˊ yawo beunˊ ti peue. Konˊ ce naˊ ce kaw kah ri meuh peue yumˊ maeeˊ kah ri meuh peue unˊ uinˊ peue lahˊ ri meuh peue eoˊ kleucˊ peue maeeˊ unˊ uinˊ peue lahˊ ri meuh peue lheuˊ leukahˊ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Kopti roˊkan nang kawt muk konˊ Hkrit naˊ ap ce ri yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ, ce kaw kah ri meuh peue unˊ kueˊ vang ri, unˊ kah ri meuh peue yeuh alo ri, unˊ kah ri meuh peue hpumˊ dotˊ, unˊ kah ri meuh peue nyui ri yuicˊ ri plaiˊ, unˊ kah ri meuh peue kleucˊ peue klaeeˊ peue, maeeˊ unˊ kah ri meuh peue hpumˊ unˊ leupaws seumeuˊ ri hk'ilˊ leumuil.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Daecti kah ri meuh peue cang rap ri ti checˊ, leumeusˊ kuˊ chakˊ, pawn sati ri, meuh peue leupaws seumeuˊ, seungaˊ chakˊ maeeˊ cang eutˊ hpumˊ ri.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Punta kaw ce cang tuilˊ kawlˊreng peue seubu ri leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ kaw ce cang htuˊhtingˊ pe peue toˊtamˊ leukahˊ sangsawnˊ awnˊ a naˊ, ce kaw kah ri jhawpˊ ri hotˊ leukahˊ sangsawnˊ hk'oˊyumˊ kuˊ tawn rin ce hawcˊ naˊ keutawnˊ.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Kopti peue unˊ leuceng leukahˊ naˊ kueˊ peue heunˊ. Ce meuh peue eoˊ lahˊ kuˊ unˊ meuh naˊ. Punta kaw peue yumˊ a naˊ, ce lahˊ a. Peue aenˊ ce koˊ, a kueˊ hk'aˊnaee muk ce peue tonˊ duingˊ hakˊ naˊ heunˊ.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Kah ri yeuh ce ditˊti. Kopti sangsawnˊ ce kuˊ unˊ htukˊ ri sangsawnˊ naˊ, a gawm yeuh nyahk'ulˊ naˊ ce lu heulˊ heunˊ. Kuˊ sangsawnˊ awnˊ a meuh punta kaw ce pun leumuil naˊ.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Saecˊ meuh peue tamnai hk'aˊnaee ce ti peue naˊ eun, eun ku lahˊ, “Saecˊ yamnhawˊ, peue kawˊ Kretˊ naˊ meuh ce peue cang chiˊlai, ce seunˊ satˊ hk'i rai naˊ, ce hk'a pon hk'a lheuˊ, ce keunah.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Leukahˊ aenˊ a meuh a neumneum. Kop awnˊ na, sangsawnˊ ce rengreng punta hk'aˊ yumˊ ce naˊ kaw a cawpˊ,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 maeeˊ kaw ce unˊ leuceng leukahˊ apom ce peue Yuˊda naˊ maeeˊ kaw ce unˊ leuceng ritroe ce peue tecla kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Pun ce peue hpumˊ seungaˊ naˊ, ku ceu naˊ seungaˊ ka. Daecti pun ce peue hpumˊ hk'awˊjeuk maeeˊ peue unˊ yumˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ kuˊ seungaˊ naˊ saecˊ ti ceu. Neumneum ka naˊ koˊ, kamkuit maeeˊ hpumˊ cang yawng ce naˊ a ku hk'awˊjeuk yeut.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ce saecˊ lahˊ ri yawng Peucawoˊ Eun, daecti kuˊ yeuh ce naˊ a tecla Eun. Ce meuh peue hk'awˊjeuk, peue unˊ cang leuceng ri ti maeeˊ unˊ kuingˊ ri yeuh kanˊ chakˊ naˊ ku ceu ka.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.