Tito 1

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Pawˊlu meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ peue caee Eun Yesuˊ Hkrit pun hk'aˊ yumˊ ce peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ maeeˊ pun cuˊyi kaw cang yawng kuˊ leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 hk'aˊ yumˊ maeeˊ cuˊyi aenˊ a tangˊ kleumˊ ri ri keutuiˊ hpumˊ citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ. A meuh kuˊ Peucawoˊ unˊ cang chiˊlai naˊ yeuh Eun kati ri tangˊ neum yam naˊ unˊ nang kueˊ ka naˊ.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Yam rot a yam tangˊ Eun ri uinˊ naˊ, Eun kaw yeuh peue naˊ ce yawng leukahˊ ri naˊ ri kuˊ sangsawnˊ uinˊ Eun ri uiˊ naˊ hotˊ seunˊ leukahˊ tuilˊ Eun Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Uiˊ temˊ ri tuilˊ htawm aenˊ a ri Tiˊtasˊ kuˊ meuh konˊ uiˊ neumneum hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ seunˊ puri naˊ mi.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hk'ahˊ uiˊ ri uinˊ mi utˊ nang kawˊ Kretˊ naˊ meuh a punta kaw mi suip kanˊ unˊ nang hawcˊ naˊ ce maeeˊ kaw mi leuk ri uinˊ roˊkan nang kawt muk konˊ Hkrit ku veng seunˊ leukahˊ kuˊ tawmˊ uiˊ ri uinˊ naˊ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Roˊkan nang kawt aenˊ ce kaw kah ri meuh peue unˊ kueˊ vang ri, kah ri meuh peue kueˊ yawo beunˊ ti peue. Konˊ ce naˊ ce kaw kah ri meuh peue yumˊ maeeˊ kah ri meuh peue unˊ uinˊ peue lahˊ ri meuh peue eoˊ kleucˊ peue maeeˊ unˊ uinˊ peue lahˊ ri meuh peue lheuˊ leukahˊ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kopti roˊkan nang kawt muk konˊ Hkrit naˊ ap ce ri yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ, ce kaw kah ri meuh peue unˊ kueˊ vang ri, unˊ kah ri meuh peue yeuh alo ri, unˊ kah ri meuh peue hpumˊ dotˊ, unˊ kah ri meuh peue nyui ri yuicˊ ri plaiˊ, unˊ kah ri meuh peue kleucˊ peue klaeeˊ peue, maeeˊ unˊ kah ri meuh peue hpumˊ unˊ leupaws seumeuˊ ri hk'ilˊ leumuil.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Daecti kah ri meuh peue cang rap ri ti checˊ, leumeusˊ kuˊ chakˊ, pawn sati ri, meuh peue leupaws seumeuˊ, seungaˊ chakˊ maeeˊ cang eutˊ hpumˊ ri.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Punta kaw ce cang tuilˊ kawlˊreng peue seubu ri leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ kaw ce cang htuˊhtingˊ pe peue toˊtamˊ leukahˊ sangsawnˊ awnˊ a naˊ, ce kaw kah ri jhawpˊ ri hotˊ leukahˊ sangsawnˊ hk'oˊyumˊ kuˊ tawn rin ce hawcˊ naˊ keutawnˊ.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Kopti peue unˊ leuceng leukahˊ naˊ kueˊ peue heunˊ. Ce meuh peue eoˊ lahˊ kuˊ unˊ meuh naˊ. Punta kaw peue yumˊ a naˊ, ce lahˊ a. Peue aenˊ ce koˊ, a kueˊ hk'aˊnaee muk ce peue tonˊ duingˊ hakˊ naˊ heunˊ.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kah ri yeuh ce ditˊti. Kopti sangsawnˊ ce kuˊ unˊ htukˊ ri sangsawnˊ naˊ, a gawm yeuh nyahk'ulˊ naˊ ce lu heulˊ heunˊ. Kuˊ sangsawnˊ awnˊ a meuh punta kaw ce pun leumuil naˊ.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Saecˊ meuh peue tamnai hk'aˊnaee ce ti peue naˊ eun, eun ku lahˊ, “Saecˊ yamnhawˊ, peue kawˊ Kretˊ naˊ meuh ce peue cang chiˊlai, ce seunˊ satˊ hk'i rai naˊ, ce hk'a pon hk'a lheuˊ, ce keunah.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Leukahˊ aenˊ a meuh a neumneum. Kop awnˊ na, sangsawnˊ ce rengreng punta hk'aˊ yumˊ ce naˊ kaw a cawpˊ,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 maeeˊ kaw ce unˊ leuceng leukahˊ apom ce peue Yuˊda naˊ maeeˊ kaw ce unˊ leuceng ritroe ce peue tecla kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Pun ce peue hpumˊ seungaˊ naˊ, ku ceu naˊ seungaˊ ka. Daecti pun ce peue hpumˊ hk'awˊjeuk maeeˊ peue unˊ yumˊ naˊ, a hkuinˊ kueˊ kuˊ seungaˊ naˊ saecˊ ti ceu. Neumneum ka naˊ koˊ, kamkuit maeeˊ hpumˊ cang yawng ce naˊ a ku hk'awˊjeuk yeut.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ce saecˊ lahˊ ri yawng Peucawoˊ Eun, daecti kuˊ yeuh ce naˊ a tecla Eun. Ce meuh peue hk'awˊjeuk, peue unˊ cang leuceng ri ti maeeˊ unˊ kuingˊ ri yeuh kanˊ chakˊ naˊ ku ceu ka.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.