Romanos 5

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kopti pun eˊ ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ hawcˊ naˊ, eˊ kueˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun ri Yesuˊ Hkrit Eun.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Eun va eˊ ingˊ cawng hk'aˊruim rum ka munˊ aenˊ a ri hk'aˊ yumˊ naˊ. Eˊ kueˊ hk'aˊ renˊkawn sukˊseunˊ naˊ hk'aˊnaee hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ kaw pun ri pawngˊ ri maeeˊ munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Lheuˊ awnˊ na, eˊ ku renˊkawn sukˊseunˊ hk'aˊnaee hk'aˊ tukhka ri naˊ yeut, kopti yawng eˊ hk'aˊ tukhka naˊ yeuh a hk'aˊ yeunˊhkam naˊ keutˊ kueˊ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Hk'aˊ yeunˊhkam naˊ a yeuh meuh eˊ peue Peucawoˊ cang loˊ Eun eˊ naˊ pucti lih. Aenˊ a yeuh eˊ kueˊ hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ naˊ a yeuh hpumˊ eˊ naˊ unˊ cang lu, kopti Peucawoˊ buit Eun hk'aˊ leumeusˊkeus ri naˊ ri eˊ ri Citˊ seungaˊ chakˊ kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun a ri eˊ hawcˊ naˊ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Yam kawlˊreng kloe eˊ naˊ, Hkrit Eun hkamˊ ri yeum pun peue mapˊ hk'aˊnaee yam ka naˊ cawpˊ ka naˊ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Peue hkamˊ ri yeum pun peue leupaws seumeuˊ naˊ unˊ chaeeˊ kueˊ ka, a tup naˊ chakˊ cang kueˊ nang kaw hkamˊ ri yeum pun peue chakˊ nyawkˊ naˊ.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Daecti Peucawoˊ tuhˊ Eun eˊ nyu hk'aˊ leumeusˊkeus meun ri naˊ ri cusˊ Eun Hkrit Eun lih yeum pun eˊ yam kawnˊ buih meuh eˊ peue mapˊ naˊ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ ri nhamˊ Eun Hkrit naˊ hawcˊ, lheuˊ awnˊ na, eˊ kaw pun ri lawtpon hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri Hkrit Eun neumneum.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Kopti yam buih meuh eˊ ransu Eun Peucawoˊ naˊ, eˊ lawn tang htukˊlung Eun ri hk'aˊ yeum Eun Konˊ aiˊ Eun naˊ koˊ, lheuˊ awnˊ na kopti htukˊlung eˊ Peucawoˊ Eun hawcˊ naˊ, eˊ kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ ri hk'aˊ tang kuhˊ imˊ Eun naˊ neumneum.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 A hkuinˊ kaw nang yeuh keutitˊ koe, daecti eˊ ku renˊkawn sukˊseunˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun kopti Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit yeuh Eun eˊ htukˊlung Peucawoˊ Eun hawcˊ naˊ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Kop awnˊ na, seunˊ meuh a kopti Adam eun ti peue naˊ mapˊ naˊ a ingˊ lec pang bhenˊ keuteˊ naˊ, mapˊ naˊ a ti hk'aˊ yeum naˊ ingˊ. Kopti peue naˊ yeuh peue mapˊ naˊ ku peue ri, hk'aˊ yeum naˊ a ingˊ rot ri peue gawmˊeucˊ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Neumneum ka naˊ koˊ, tangˊ neum yam leukahˊ ritroe naˊ unˊ nang kueˊ ka naˊ, mapˊ naˊ kueˊ a pang bhenˊ keuteˊ naˊ hawcˊ. Daecti yam leukahˊ ritroe naˊ unˊ nang kueˊ ka naˊ, mapˊ naˊ a hkuinˊ nang sawnˊ ri meuh mapˊ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 A saecˊ yeuh saˊnhawˊ, tangˊ neum cu eun Adam naˊ rot ti cu eun Moˊse naˊ, hk'aˊ yeum naˊ a uˊpeung hk'aˊpang peue gawmˊeucˊ naˊ peue, peue saecˊ naˊ unˊ yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ kuˊ Adam yeuh eun naˊ. Adam meuh eun hetˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ kuˊ kaw ingˊ hotˊ naˊ Eun.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Daecti lapsawngˊ chakˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun naˊ chat nyawkˊ a mapˊ eun Adam naˊ. Kopti peue heunˊ naˊ ce lawn pun ri yeum kopti kuˊ kleucˊ yeuh eun Adam ti peue yawo naˊ, lheuˊ awnˊ na, munˊ maeeˊ lapsawngˊ Eun Peucawoˊ ri munˊ Eun Yesuˊ Hkrit ti peue yawo naˊ, a ciˊ naˊ pe lhaeeˊ heulˊ ri peue heunˊ naˊ peue aˊneng.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Lapsawngˊ Eun Peucawoˊ naˊ chat nyawkˊ a hk'aiˊ pliˊ ka mapˊ eun Adam ti peue naˊ. Hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ keutˊ kueˊ a hawcˊ ka yam Adam yeuh eun mapˊ ti pok yawo naˊ. A yeuh hk'aˊ ciyang naˊ ingˊ rot. Daecti lapsawngˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ naˊ keutˊ kueˊ a hawcˊ ka yam peue naˊ yeuh peue kuˊ kleucˊ heunˊ pok naˊ. A yeuh peue naˊ peue meuh peue leupaws seumeuˊ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Kopti, kop meuh a kuˊ kleucˊ yeuh eun Adam ti peue yawo naˊ peue pun ri yeum ku peue ri seunˊ Adam eun, lheuˊ awnˊ na, peue pun ri rap ri ti munˊ naˊ maeeˊ lapsawngˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ kuˊ mheˊ Eun ri uinˊ a htonnuk veh naˊ, kaw ce pun ri aˊyu imˊ maeeˊ Peucawoˊ Eun kop meuh a peue ti peue yawo naˊ Eun, peue aenˊ a meuh Yesuˊ Hkrit Eun.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kop awnˊ na, kuˊ kleucˊ yeuh eun Adam ti pok yawo naˊ seunˊ yeuh a peue gawmˊeucˊ naˊ peue pun ri hkamˊ hk'aˊ ciyang naˊ koˊ, hk'aˊ leupaws seumeuˊ yeuh Eun Yesuˊ Hkrit ti pok yawo naˊ a ku yeuh peue gawmˊeucˊ naˊ peue pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ yeut. Hk'aˊ sawnˊ peue meuh peue leupaws seumeuˊ aenˊ a koˊ, a ti ri ingˊ tuilˊ civit ri peue gawmˊeucˊ aenˊ ce.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Seunˊ kopti meuh a peue ti peue yawo naˊ unˊ leuceng eun ri ti naˊ a yeuh peue heunˊ naˊ peue meuh peue mapˊ naˊ, seunˊ awnˊ na, kopti meuh a peue ti peue yawo naˊ leuceng Eun ri ti naˊ a ku yeuh peue heunˊ naˊ peue meuh peue leupaws seumeuˊ yeut.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Punta kuˊ kleucˊ naˊ kaw a gawm kueˊ heunˊ naˊ, leukahˊ ritroe naˊ a baee a. Daecti tawngnhawˊ naˊ a lawn gawm kueˊ mapˊ naˊ heunˊ koˊ, munˊ naˊ a ku kaw jaen gawm kueˊ lheuˊ awnˊ na.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Seunˊ mapˊ naˊ yeuh a peue yeum naˊ, munˊ naˊ a ku yeuh peue meuh peue leupaws seumeuˊ maeeˊ aˊyu imˊ cotˊcu ri Cawoˊ eˊ Yesuˊ Hkrit Eun.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.