Romanos 2

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kop awnˊ na, peue tawsˊ aˊmu ri peue naˊ peˊ, peˊ hkuinˊ kaw kueˊ kuˊ htuˊhtingˊ kopti peˊ lawn tawsˊ aˊmu naˊ yeuh saˊnhawˊ ri peue koˊ, tang tawsˊ peˊ a yeuhkoˊ ri ti meun yeut. Kopti peˊ saecˊ naˊ meuh nang tawsˊ aˊmu koˊ, peˊ ku kawnˊ yeuhkoˊ yeut.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Eˊ ku tup yawng Peucawoˊ tawsˊ Eun aˊmu naˊ hotˊ kuˊ meuh neumneum naˊ ri peue yeuh kuˊ yeuhkoˊ naˊ ce.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Kop awnˊ na, gup meuh peˊ peue yawo peˊ tawsˊ aˊmu naˊ ri peue daecti peˊ kawnˊ buih yeuh ri seunˊ kuˊ yeuh ce naˊ, peˊ hteumˊ ri kaw pon hk'aˊ tawsˊ aˊmu ciyang Eun Peucawoˊ naˊ aw?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Aˊkoˊ, kawnˊ unˊ nawpsang peˊ hk'aˊ tukyak, hk'aˊ yeunˊhkam maeeˊ hk'aˊ kuit langˊ htonnuk Eun Peucawoˊ naˊ aw? Hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ va ka peˊ kaw tang tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ, unˊ yawng peˊ a aw?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Daecti kopti hpumˊ cenˊ unˊ tawsˊ hpumˊ fuin peˊ mapˊ ri naˊ, peˊ buih ro hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ ri tuˊ ri naˊ meun pun seunyi seungeuengˊ Eun Peucawoˊ yam yeuh Eun hk'aˊ tawsˊ aˊmu leupaws seumeuˊ ri naˊ pucti lih naˊ.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Peucawoˊ “kaw Eun tuilˊ a kuingˊhpaw hotˊ maeeˊ kuˊ sawngˊsawngˊ yeuh peue naˊ.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Pun ce peue coˊcaˊ ri yeuh kuˊ chakˊ, hotˊ ri sok munhpungˊ lhungˊ keuting maeeˊ hotˊ ri sok aˊyu cotˊcu naˊ ce koˊ, Peucawoˊ Eun kaw tuilˊ citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ ri ce.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Daecti peue sok munˊ pun tuˊ ri meun, peue unˊ hotˊ ri yeuh hk'aˊ neumneum naˊ maeeˊ peue hotˊ ri yeuh hk'aˊ rai naˊ kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ seungeuengˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ ciyang Eun Peucawoˊ naˊ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit teuk naˊ kaw a rot ri peue yeuh kuˊ rai naˊ ce ku peue. Rot ri peue ceu Yuˊda naˊ ce nanggalˊ, hawcˊ koˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Daecti hk'aˊ munhpungˊ lhungˊ keuting naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kaw a rot ri peue yeuh kuˊ chakˊ naˊ ce ku peue. Rot ri peue ceu Yuˊda naˊ ce nanggalˊ, hawcˊ koˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Kopti Peucawoˊ unˊ keueˊ Eun ri buh peue.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Peue unˊ kueˊ leukahˊ ritroe ce yeuh mapˊ gawmˊeucˊ ri naˊ kaw ce pun ri lulaic kopti unˊ toˊ ri ri leukahˊ ritroe naˊ. Peue utˊ hk'aˊruim leukahˊ ritroe ce yeuh mapˊ gawmˊeucˊ ri naˊ, kaw ce pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ hotˊ leukahˊ ritroe naˊ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Kopti peue leupaws seumeuˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce hkuinˊ meuh peue pun ri mhawngˊ leukahˊ ritroe naˊ, daecti peue hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ ce palkoe Peucawoˊ sawnˊ Eun ce meuh peue leupaws seumeuˊ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Yam peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda kuˊ unˊ kueˊ leukahˊ ritroe naˊ yawng ce ri yeuh kuˊ kueˊ hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ, ce saecˊ naˊ unˊ kueˊ leukahˊ ritroe, ce meuh leukahˊ ritroe ri meun.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Kopti ritroe ka leukahˊ ritroe naˊ temˊ a ri hk'aˊnaee hpumˊ ce naˊ, ce yeuh a pucti lih. Saecˊ meuh hpumˊ cang yawng ce naˊ a ku hkamˊ saˊhkiˊ ka. Kuˊ cawpˊ unˊ cawpˊ naˊ, kamkuit ce naˊ lahˊ meun ka a ri tuˊ ce naˊ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ceu nang aenˊ ce kaw a meuh pucti lih hk'aˊnaee seunyi yam Peucawoˊ kaw Eun tawsˊ aˊmu ri kuˊ moˊ ri hk'aˊnaee peue naˊ ri cu Eun Yesuˊ Hkrit Eun hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ri hk'aˊnaee leukahˊ munˊ renˊkawn paoˊ uiˊ naˊ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Lahˊ meun mi ri meuh peue Yuˊda. Mi puing leukahˊ ritroe naˊ. Mi mhawngˊ ri hk'oˊcuin lahˊ ri yawng Peucawoˊ Eun.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Kopti pun mi ri rin leukahˊ ritroe naˊ, mi yawng alo Eun naˊ maeeˊ yawng kuˊ cawpˊ naˊ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Nhenˊnghosˊ nyawkˊ mi maeeˊ yumˊ mi meuh ri nang teukˊ va peue ngaiˊ lecˊ naˊ ce maeeˊ mi meuh nang tilˊ kuˊ cengˊ naˊ ri peue utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ duimˊlawng naˊ ce.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Kopti kueˊ mi cuˊyi maeeˊ mi yawng hk'aˊ neumneum gawmˊeucˊ ka hk'aˊnaee leukahˊ ritroe naˊ, mi hteumˊ ri meuh nang sangsawnˊ peue ngaˊoˊ naˊ ce maeeˊ nang sangsawnˊ konˊ nyom naˊ ce.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Kop awnˊ na, cawoˊ sangsawnˊ peue naˊ mi, unˊ sangsawnˊ mi tuˊ ri naˊ meun aw? Mi sangsawnˊ leukahˊ munˊ unˊ kah peue rabawkˊ, mi kawnˊ rabawkˊ aw?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Cawoˊ lahˊ pawlaee lenˊcu naˊ mi, kawnˊ lenˊcu mi aw? Peue jeuk ruphtu naˊ mi, conˊ mi nya hk'oˊ munˊ keuting naˊ aw?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Peue puing leukahˊ ritroe naˊ mi hpumˊ keuting maeeˊ ka naˊ mi, kawnˊ yeuh mi munhpungˊ Eun Peucawoˊ naˊ lu ri kleucˊ mi leukahˊ ritroe naˊ aw?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Seunˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ, “Muis Eun Peucawoˊ naˊ pun a ri hkamˊ hk'aˊ unˊ nawpsang naˊ hk'aˊnaee muk ce peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ meuh a kopti peˊ ri.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Mi lawn roksaˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ naˊ kueˊ a ngos yeut. Daecti mi lawn kleucˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, seunˊ mi nang unˊ nang pun ri lec hk'aˊnaee vang tonˊ duingˊ hakˊ naˊ koˊ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Peue unˊ pun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce lawn hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ ka leukahˊ ritroe naˊ koˊ, Peucawoˊ sawnˊ Eun ce seunˊ pun ce ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ koˊ, unˊ meuh ka aw?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Peue ce saecˊ naˊ unˊ pun ri tonˊ duingˊ hakˊ hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ daecti ce leuceng ri ti leukahˊ ritroe naˊ koˊ, kawnˊ kaw ce tangˊ mapˊ ri peue kueˊ leukahˊ ritroe temˊ ri uinˊ ri, pun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ daecti yeuh kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ peˊ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Taengtaeng peue Yuˊda naˊ hpaw ce caˊ meuh peue Yuˊda hk'aˊnok ri koe. Saecˊ meuh tonˊ duingˊ hakˊ naˊ, a ku hkuinˊ meuh tonˊ duingˊ hakˊ hk'aˊnok ri maeeˊ hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ koe.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Daecti taengtaeng peue Yuˊda naˊ, ce kaw kah ri meuh peue Yuˊda hk'aˊnaee ri. Taengtaeng tonˊ duingˊ hakˊ naˊ a meuh tonˊ duingˊ hakˊ hk'aˊnaee hpumˊ ri ri citˊ seungaˊ naˊ, a hkuinˊ meuh tonˊ duingˊ hakˊ ri ritroe temˊ ri meuh tuˊ htawm naˊ. Peue yeuh keutitˊ naˊ pun ce hk'aˊ sukˊseunˊ naˊ a hkuinˊ ingˊ neum peue, daecti a ingˊ neum Peucawoˊ Eun.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.