Gálatas 2

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hawcˊ awnˊ na kulˊpunˊ neum naˊ, Banabasˊ ya tang hukˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ baee ti pok. Ya ku va Tiˊtasˊ eun hukˊ maeeˊ ti.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Hukˊ uiˊ nungˊ naˊ uiˊ hotˊ hk'aˊ Peucawoˊ tuhˊ Eun ri uiˊ naˊ. Uiˊ ris kuˊ rup seunˊ roˊ naˊ ce mhawngˊ a koe lawng sangsawnˊ uiˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Hpaw uiˊ caˊ sumˊ kah kanˊ kuˊ yeuh uiˊ hawcˊ naˊ maeeˊ kanˊ kuˊ buih yeuh uiˊ maetˊmaenˊ naˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Tiˊtasˊ kuˊ hotˊ uiˊ heulˊ naˊ eun saecˊ naˊ meuh peue Helasaˊ koˊ, peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce hkuinˊ tecˊteng kah eun tonˊ duingˊ hakˊ ri.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Daecti peue guil ri meuh ecˊawngˊ naˊ ce sumˊ kah Tiˊtasˊ eun tonˊ duingˊ hakˊ ri. Peue aenˊ ce ra ri ingˊ lec hk'aˊnaee muk eˊ naˊ. Ce ingˊ htomˊ jemˊ lawng hk'aˊ pon kueˊ eˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ. Ce sumˊ kah eˊ meuh mhaiˊ.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Daecti punta hk'aˊ neumneum ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ kaw a suip ri utˊ hk'aˊnaee peˊ heulˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ yawmˊ ri leuceng leukahˊ ce naˊ saecˊ peunaeˊ.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Peue rup seunˊ roˊ aˊyeˊ keuting naˊ ce hkuinˊ bobaee kuˊ lahˊ uiˊ naˊ. Ce saecˊ naˊ meuh peue yeuh saˊnhawˊ koˊ, a hkuinˊ kueˊ aˊyeˊ keunhawˊ pun uiˊ. Peucawoˊ hpaw Eun caˊ keueˊ ri kuˊ hk'aˊnok naˊ.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Lheuˊ siˊ unˊ bobaee ce kuˊ lahˊ uiˊ naˊ, ce pun ri nyu yawng Peucawoˊ tuilˊ Eun uiˊ heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce seunˊ tuilˊ Eun Petruˊ eun heulˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ ri peue ceu Yuˊda naˊ ce naˊ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Kopti Peucawoˊ Cawoˊ cusˊ Petruˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ Eun heulˊ yeuh kanˊ ri peue ceu Yuˊda naˊ Eun, Eun ku cusˊ uiˊ meuh peue caee Eun Yesuˊ uiˊ heulˊ yeuh kanˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce yeut.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Yakopˊ, Petruˊ maeeˊ Yoˊhan ce meuh kleumˊ aˊyeˊ keuting naˊ yam pun ce ri nyu yawng munˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri uiˊ naˊ, ce glohˊ tiˊ aˊtawmˊ ya Banabasˊ naˊ. Aenˊ a meuh hetˊ ka reum eˊ puri yeuh kanˊ tiduihˊ naˊ. Eˊ sahpawˊ ya heulˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce. Ce ri, ce heulˊ ri peue ceu Yuˊda naˊ ce.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Ce hk'oˊ yawo ya naˊ kuit rot ri peue hk'oˊtukyak naˊ ce laleung. Ceu nang aenˊ a ku meuh kuˊ peus uiˊ hpumˊ ri ri ka yeut.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Yam Petruˊ ingˊ rot eun nang veng Anhtiˊok naˊ, kopti yeuh eun kuˊ kleucˊ naˊ glihˊgleuengˊ naˊ, uiˊ ram ri heun ri toˊnhaˊ ya naˊ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Kopti nanggalˊ ka yam peue eun Yakopˊ naˊ unˊ nang ingˊ rot ce ngonˊ naˊ, Petruˊ eun tawn somˊ maeeˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce heunˊ pok. Daecti yam ingˊ rot ce naˊ, kopti Petruˊ lhatˊ eun ri peue tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce naˊ, eun htonˊ ri gahˊ hk'aiˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Saecˊ meuh peue Yuˊda seubu naˊ ce ku guil ri hotˊ ri yeuh seunˊ kuˊ yeuh eun naˊ. Banabasˊ eun ku hk'iˊ a, eun kleucˊ hk'aˊ ri hotˊ ri yeuh seunˊ ce ri yeut.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Yam pun uiˊ ri nyu unˊ laee hotˊ ce hk'aˊ neumneum ka leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ, uiˊ lahˊ a ri Petruˊ eun nanggalˊ toˊnhaˊ ce naˊ gawmˊeucˊ, “Meuh mi peue Yuˊda, daecti mi aˊyu imˊ seunˊ meuh ri peue unˊ meuh peue Yuˊda naˊ ce, mi hkuinˊ aˊyu imˊ seunˊ meuh ri peue ceu Yuˊda naˊ. A ciˊ meuh kop keunhawˊ mi vaeeˊ tecˊteng peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce hotˊ ri yeuh ritroe ce peue Yuˊda naˊ?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Meuh eˊ peue Yuˊda tangˊ neum yam keutˊ ri naˊ. Eˊ hkuinˊ meuh peue mapˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Yawng eˊ hpaw a caˊ kueˊ nang pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti hotˊ peue ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ saecˊ ti peue, daecti pun peue ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti yumˊ peue Yesuˊ Hkrit Eun naˊ palkoe. Kop awnˊ na, punta kaw eˊ pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti yumˊ eˊ Hkrit Eun naˊ, a hkuinˊ meuh kopti hotˊ eˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ, eˊ yumˊ Yesuˊ Hkrit Eun. Kopti, hpaw a caˊ kueˊ nang pun ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti hotˊ peue ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ saecˊ ti peue.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Eˊ lawn hotˊ ri sok hk'aˊ Peucawoˊ kaw Eun sawnˊ eˊ meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ kopti Hkrit Eun naˊ koˊ, meuh eˊ peue mapˊ naˊ a kaw pucti lih glihˊgleuengˊ. Awnˊ a sumˊ lahˊ Hkrit meuh Eun Cawoˊ tuilˊ kawlˊreng kaw eˊ yeuh mapˊ naˊ aw? Uihˊ, hpaw a caˊ yeuh keutitˊ.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Uiˊ lawn tang plengˊ hk'uˊ kuˊ yeuh uiˊ lulaic naˊ baee koˊ, meuh uiˊ nang yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ a kaw pucti lih glihˊgleuengˊ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Hk'aˊnaee cu uiˊ leukahˊ ritroe naˊ, uiˊ pun ri yeum hk'aiˊ leukahˊ ritroe naˊ hawcˊ. Aenˊ a meuh punta kaw uiˊ pun ri aˊyu imˊ pun Peucawoˊ Eun naˊ.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Pun uiˊ ri hkamˊ hk'aˊ tawkˊ ri naˊ maeeˊ Hkrit Eun hawcˊ. Uiˊ hkuinˊ laee suip ri kueˊ aˊyu, daecti a meuh Hkrit kueˊ Eun aˊyu hk'aˊnaee uiˊ. Aˊyu imˊ uiˊ hk'aˊnaee jawngkuiˊ tuˊ ri aenˊ a naˊ koˊ, uiˊ aˊyu imˊ ri hk'aˊ yumˊ uiˊ hk'aˊnaee Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ leumeusˊ uiˊ maeeˊ Cawoˊ pun ri sum tuˊ ri pun uiˊ naˊ Eun.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Hpaw uiˊ caˊ tecla munˊ Eun Peucawoˊ naˊ, kopti hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a lawn ingˊ neum leukahˊ ritroe naˊ koˊ, Hkrit pun Eun ri yeum naˊ, a naˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.