Apocalipse 20
Plang (BLR) vs NTLH
1 Yam awnˊ na, uiˊ pun ri nyu inˊhpom lih eun neum kuingˊ pang maoˊ naˊ ti peue. Eun jhawpˊ pakhkeucaeˊ ka keutongˊnyarok ruiˊ naˊ maeeˊ muˊ lhecˊ keuting naˊ ri tiˊ ri naˊ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Eun mheutˊ ri mawt peuyong kuˊ meuh seueuengˊ leumahˊ, meuh seucaˊ, aˊkoˊ meuh Satan naˊ rot tihengˊ neum.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 A lawn unˊ nang nuk hk'oˊ tihengˊ neum koˊ, punta kaw a unˊ cang copˊlong peue baee naˊ, eun nyon a lih nang keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, eun sot sawˊ tawkˊ taˊraˊ ri ka. A lawn nuk tihengˊ neum koˊ, a kaw pun ri ploeˊ ri ti cu hkaoˊ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Uiˊ pun ri nyu ten naˊ ce. Peue mokˊ pang ten awnˊ ce meuh peue pun tiˊca kaw tawsˊ aˊmu naˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu civit ce kuˊ tawsˊ peue ngok ce naˊ kopti hkamˊ ce saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ maeeˊ hkamˊ ce saˊhkiˊ lawng leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce unˊ faeeˊ satˊ rai naˊ, aˊkoˊ ruphtu rup ka naˊ. Ce unˊ pun vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ ri relˊ ri, aˊkoˊ ri tiˊ ri. Peue awnˊ ce tang kuhˊ imˊ. Ce uˊpeung maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ tihengˊ neum.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Peue seubu yeum naˊ ce, a lawn unˊ nang nuk hk'oˊ tihengˊ neum koˊ, ce kaw unˊ nang kuhˊ imˊ.) Aenˊ a meuh tang kuhˊ imˊ pok nanggalˊ naˊ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Peue pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee vang tang kuhˊ imˊ pok nanggalˊ aenˊ a naˊ ce munˊ keuting, ce meuh peue seungaˊ chakˊ. Tiˊca ka hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ a kaw unˊ kueˊ hk'aˊpang ce. Ce kaw meuh peue jhawpˊ rit Eun Peucawoˊ maeeˊ peue jhawpˊ rit Eun Hkrit. Ce kaw uˊpeung maeeˊ Heun tiduihˊ tihengˊ neum.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Yam tihengˊ neum naˊ hawcˊ ka naˊ, Satan naˊ a kaw pun ri ploeˊ ri hk'aiˊ vang hk'awngˊ ri naˊ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 A kaw heulˊ copˊlong peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ punˊ honˊ punˊ ceˊ vang klawng ri meuh Gok maeeˊ Makok naˊ hk'awpˊ. A hk'onˊro peue kaw ingˊ peuengˊ suikˊ. Peue awnˊ ce heunˊ seunˊ sai keunam mhaˊseumutˊ naˊ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ce kaw ingˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ ku honˊ. Ce kaw ingˊ rop tawp ce peue Eun Peucawoˊ vang meuh veng leumeusˊ Eun naˊ. Daecti ngawl lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a haˊ hk'ue ce gawmˊeucˊ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Seucaˊ rai copˊlong peue naˊ a pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl mat vang satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ pun ka ri nyon ri ri ka nanggalˊ naˊ. Ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi cotˊcu ri.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri nyu tenceoˊ keuting paing maeeˊ Cawoˊ mokˊ hk'aˊpang ka naˊ Eun. Yam puc Eun ri lih naˊ, bhenˊ keuteˊ maeeˊ maoˊ naˊ a raiˊ. A hkuinˊ laee kueˊ vang utˊ pun kuˊ lalˊ ceu aenˊ na.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu peue aetˊ peue keuting yeum heulˊ hawcˊ naˊ cawng ce nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ. Htawm naˊ ce glas ri. Htawm seubu keuhti naˊ a ku glas ri, a meuh htawm civit imˊ. Peue yeum heulˊ hawcˊ naˊ pun ce ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ hotˊ seunˊ kuˊ yeuh ri naˊ seunˊ kuˊ temˊ ri nang htawm naˊ ce.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Mhaˊseumutˊ naˊ a tang tuilˊ peue yeum hk'aˊnaee ri naˊ ce keutah. Hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ a ku tang tuilˊ peue yeum hk'aˊnaee ri naˊ ce keutah. Peue ku peue naˊ pun peue ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ hotˊ seunˊ kuˊ yeuh ri naˊ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Hawcˊ koˊ, hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ a pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl naˊ. Glu ngawl awnˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ muis temˊ ri nang htawm civit imˊ naˊ koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl naˊ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.