Apocalipse 20
Plang (BLR) vs ARA
1 Yam awnˊ na, uiˊ pun ri nyu inˊhpom lih eun neum kuingˊ pang maoˊ naˊ ti peue. Eun jhawpˊ pakhkeucaeˊ ka keutongˊnyarok ruiˊ naˊ maeeˊ muˊ lhecˊ keuting naˊ ri tiˊ ri naˊ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Eun mheutˊ ri mawt peuyong kuˊ meuh seueuengˊ leumahˊ, meuh seucaˊ, aˊkoˊ meuh Satan naˊ rot tihengˊ neum.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 A lawn unˊ nang nuk hk'oˊ tihengˊ neum koˊ, punta kaw a unˊ cang copˊlong peue baee naˊ, eun nyon a lih nang keutongˊnyarok ruiˊ naˊ, eun sot sawˊ tawkˊ taˊraˊ ri ka. A lawn nuk tihengˊ neum koˊ, a kaw pun ri ploeˊ ri ti cu hkaoˊ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Uiˊ pun ri nyu ten naˊ ce. Peue mokˊ pang ten awnˊ ce meuh peue pun tiˊca kaw tawsˊ aˊmu naˊ. Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu civit ce kuˊ tawsˊ peue ngok ce naˊ kopti hkamˊ ce saˊhkiˊ lawng Eun Yesuˊ naˊ maeeˊ hkamˊ ce saˊhkiˊ lawng leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce unˊ faeeˊ satˊ rai naˊ, aˊkoˊ ruphtu rup ka naˊ. Ce unˊ pun vang mhaiˊ ka satˊ rai naˊ ri relˊ ri, aˊkoˊ ri tiˊ ri. Peue awnˊ ce tang kuhˊ imˊ. Ce uˊpeung maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ tihengˊ neum.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Peue seubu yeum naˊ ce, a lawn unˊ nang nuk hk'oˊ tihengˊ neum koˊ, ce kaw unˊ nang kuhˊ imˊ.) Aenˊ a meuh tang kuhˊ imˊ pok nanggalˊ naˊ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Peue pun ri pawngˊ ri hk'aˊnaee vang tang kuhˊ imˊ pok nanggalˊ aenˊ a naˊ ce munˊ keuting, ce meuh peue seungaˊ chakˊ. Tiˊca ka hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ a kaw unˊ kueˊ hk'aˊpang ce. Ce kaw meuh peue jhawpˊ rit Eun Peucawoˊ maeeˊ peue jhawpˊ rit Eun Hkrit. Ce kaw uˊpeung maeeˊ Heun tiduihˊ tihengˊ neum.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Yam tihengˊ neum naˊ hawcˊ ka naˊ, Satan naˊ a kaw pun ri ploeˊ ri hk'aiˊ vang hk'awngˊ ri naˊ.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 A kaw heulˊ copˊlong peue utˊ pang bhenˊ keuteˊ punˊ honˊ punˊ ceˊ vang klawng ri meuh Gok maeeˊ Makok naˊ hk'awpˊ. A hk'onˊro peue kaw ingˊ peuengˊ suikˊ. Peue awnˊ ce heunˊ seunˊ sai keunam mhaˊseumutˊ naˊ.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ce kaw ingˊ neum bhenˊ keuteˊ naˊ ku honˊ. Ce kaw ingˊ rop tawp ce peue Eun Peucawoˊ vang meuh veng leumeusˊ Eun naˊ. Daecti ngawl lih neum kuingˊ pang maoˊ naˊ a haˊ hk'ue ce gawmˊeucˊ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Seucaˊ rai copˊlong peue naˊ a pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl mat vang satˊ rai naˊ maeeˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ pun ka ri nyon ri ri ka nanggalˊ naˊ. Ce kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ gawmˊ sumˊ gawmˊ seunyi cotˊcu ri.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hawcˊ awnˊ na, uiˊ pun ri nyu tenceoˊ keuting paing maeeˊ Cawoˊ mokˊ hk'aˊpang ka naˊ Eun. Yam puc Eun ri lih naˊ, bhenˊ keuteˊ maeeˊ maoˊ naˊ a raiˊ. A hkuinˊ laee kueˊ vang utˊ pun kuˊ lalˊ ceu aenˊ na.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Hawcˊ koˊ, uiˊ pun ri nyu peue aetˊ peue keuting yeum heulˊ hawcˊ naˊ cawng ce nanggalˊ ka tenceoˊ naˊ. Htawm naˊ ce glas ri. Htawm seubu keuhti naˊ a ku glas ri, a meuh htawm civit imˊ. Peue yeum heulˊ hawcˊ naˊ pun ce ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ hotˊ seunˊ kuˊ yeuh ri naˊ seunˊ kuˊ temˊ ri nang htawm naˊ ce.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Mhaˊseumutˊ naˊ a tang tuilˊ peue yeum hk'aˊnaee ri naˊ ce keutah. Hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ a ku tang tuilˊ peue yeum hk'aˊnaee ri naˊ ce keutah. Peue ku peue naˊ pun peue ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ hotˊ seunˊ kuˊ yeuh ri naˊ.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Hawcˊ koˊ, hk'aˊ yeum naˊ maeeˊ kuingˊ yeum naˊ a pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl naˊ. Glu ngawl awnˊ a meuh hk'aˊ yeum lalˊ pok ti pok naˊ.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ muis temˊ ri nang htawm civit imˊ naˊ koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ nyon ri hk'uicˊ nang glu ngawl naˊ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.