2 Pedro 2
Plang (BLR) vs ARC
1 Seunˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ tawn puc ce ri hk'aˊnaee peue Yuˊda naˊ ce, seuraˊ sangsawnˊ kuˊ kleucˊ naˊ ce ku kaw cang pucti hk'aˊnaee peˊ ri yeut. Ce kaw ra ri ti kuˊ sangsawnˊ kleucˊ cang yeuh kuˊ lulaic naˊ ingˊ lec hk'aˊnaee peˊ. Ce yeuh a rot ti tecla ce Cawoˊ aˊyu Cawoˊ teumˊkawm htut ce lawtpon naˊ Eun, yeuh ce kiˊ naˊ lakˊ ti ce kuˊ lulaic naˊ ingˊ ri tuˊ ri naˊ meun vaeevaee.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Peue kaw hotˊ hk'aˊ hk'oˊkaic ce naˊ heulˊ heunˊ peue. A yeuh muis ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ lu.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kopti seuraˊ sangsawnˊ kuˊ kleucˊ naˊ lawˊhpa keuting ce naˊ, punta kaw ce koc ri hk'a peˊ naˊ, ce plengˊ kuˊ unˊ kueˊ unˊ meuh naˊ pucti lih. Leukahˊ tawsˊ aˊmu ri ce naˊ tuikˊ a ri pang cingˊ ce naˊ lingˊ ka hawcˊ, hk'aˊ lulaic naˊ buih ingˊ rot a de ce hawcˊ.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kopti Peucawoˊ Eun hkuinˊ laee uinˊ inˊhpom yeuh mapˊ naˊ ce, daecti Eun kaw nyon ce nang keutongˊnyarok nang htawngˊ duimˊlawng naˊ rot ti seunyi yam tawsˊ aˊmu naˊ.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Yam htumˊ Eun peue bhenˊ keuteˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce leumahˊ, Eun hkuinˊ laee uinˊ bhenˊ keuteˊ naˊ. Daecti Eun roksaˊ Noˊah kuˊ paoˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ ri peue naˊ eun maeeˊ peue seubu aˊres peue naˊ ce.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Punta Peucawoˊ kaw Eun tuhˊ eˊ nyu kuˊ kaw keutˊ kueˊ ri peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce naˊ, Eun ciyang veng Soˊdom maeeˊ veng Gomorah naˊ ri dum a meuh peuluing.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Daecti Eun teumˊkawm Lawˊta kuˊ meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ eun lawtpon. Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ kuit nyhapˊ nyawkˊ naˊ kop meuh a aˊyu imˊ ce peue unˊ hotˊ hk'aˊ munˊ hk'aˊ sinˊ naˊ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 (Kopti peue leupaws seumeuˊ awnˊ pun eun ri utˊ maeeˊ ce, eun pun ri nyu pun ri mhawngˊ kuˊ rai yeuh ce naˊ ku seunyi, a yeuh hpumˊ leupaws seumeuˊ eun naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ kuit nyhapˊ nyawkˊ naˊ.)
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Kopti yeuh a keutitˊ naˊ, Peucawoˊ Eun ciˊ kaw teumˊkawm peue leupaws seumeuˊ naˊ ce pon hk'aiˊ hk'aˊ copˊlong naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, Eun yawng a. Eun ciˊ kaw hk'awngˊ, Eun ciˊ kaw suip ri ciyang peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce yeuh saˊnhawˊ heulˊ rot ti yam seunyi kaw tawsˊ aˊmu naˊ, Eun ku yawng a.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Lheuˊ awnˊ na, peue cu alo ri hotˊ taˊnhaˊ hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ ce maeeˊ peue unˊ sumˊ utˊ hk'aˊruim ce cawoˊ kueˊ anˊnya naˊ ce, Eun jaen kaw ciyang ce. Peue aenˊ ce meuh peue hpumˊ cenˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin. Ce unˊ nawpsang unˊ lhatˊtil ri tivamutˊ tivanaˊ naˊ ce.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Saecˊ meuh inˊhpom kueˊ kawlˊreng kueˊ tiˊca keuting hk'aiˊ ce naˊ, yam tangˊ ce mapˊ hk'aˊpang ce tivamutˊ tivanaˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ, ce hkuinˊ lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri ce.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Daecti peue awnˊ ce unˊ nawpsang kuˊ unˊ yawng ce naˊ. Ce seunˊ satˊ rai naˊ, ce yeuh yawo kuˊ yawng ri naˊ heulˊ. Ce ingˊ keutˊ punta kaw ce pun ri hkamˊ kuˊ lulaic naˊ. Ce kaw pun ri lulaic seunˊ satˊ rai naˊ neumneum.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kuˊ rai yeuh ce naˊ a tang keutah ingˊ ri ce. A saecˊ meuh peunnyi keuting, ce renˊ maeeˊ yeuh kuˊ renˊkawn pon lheuˊ naˊ. Ce meuh vang cat vang bok. Ce yeuh hk'aˊ renˊkawn ri naˊ meun hk'aˊnaee pawe peˊ naˊ.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Hk'aˊ lenˊcu naˊ a nuknhenˊ saiˊ ngaiˊ ce naˊ. Ce hkuinˊ laee keuluiˊ yeuh ri mapˊ naˊ. Ce copˊlong peue hpumˊ unˊ keutawnˊ naˊ ce. Ce ara ri taˊnhaˊ naˊ. Ce meuh peue ceu pun hk'aˊ jhaˊ naˊ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ce tecla hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ, ce hk'uih hotˊ hk'aˊ eun Balam konˊ eun Beol naˊ. Balam eun meuh peue renˊ maeeˊ kuˊ mhunˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Daecti rawngla naˊ a isˊ eun. Rawngla naˊ a saecˊ meuh satˊ unˊ cang leukahˊ koˊ, daecti a leukahˊ seunˊ peue. A hamˊ kuˊ maˊrat yeuh eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Peue awnˊ ce seunˊ keutuiˊ leuumˊ hitˊ naˊ maeeˊ putumˊ guilˊ puingˊ ka heulˊ naˊ. Vang duimˊlawng naˊ rangraen a ri uinˊ ri pun ce hawcˊ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Kopti lahˊ ce leukahˊ lhungˊ leukahˊ keuting unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ. Ce loˊ taˊnhaˊ nhamˊ keune ce peue mapˊ leupeul naˊ, ce copˊlong peue kawnˊ pucti lih hk'aiˊ muk ce peue aˊyu imˊ rai naˊ.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ce tuilˊ kati ri peue awnˊ ce, “Hpaw peˊ caˊ kaw laee meuh mhaiˊ”, daecti tuˊ ce naˊ kawnˊ meuh ce mhaiˊ ka kuˊ hk'awˊjeuk naˊ. Kopti keunhawˊ naˊ a lawn uˊpeung aˊnhawˊ koˊ, hkawnˊ kaw eun meuh mhaiˊ ka.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ce saecˊ pun ri pon hk'aiˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ naˊ ri yawng ce Yesuˊ Hkrit Cawoˊ Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun, daecti ce lawn tang ingˊ lec a baee koˊ, yam hk'aˊ paiˊ ce naˊ a jaen kaw lheuˊ hk'aiˊ yamla ce ri naˊ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Ce lawn naˊ unˊ yawng hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ koˊ, naˊ a chakˊ hk'aiˊ yawng ce a, hawcˊ koˊ ce tang hpawtˊ ri eungˊ kuiˊ ri ri leukahˊ tiˊca keuting seungaˊ chakˊ Eun Peucawoˊ kuˊ suip ri ingˊ rot ri ce naˊ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ce ri koˊ, seunˊ ce leukahˊ nang kawt lahˊ ri aenˊ a neumneum, “Soˊ naˊ aw ka a tang hk'a ri naˊ, lic hawcˊ huimˊ peue naˊ a tang heulˊ luih ri baee.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.