2 Pedro 2

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seunˊ peue guil ri meuh peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ tawn puc ce ri hk'aˊnaee peue Yuˊda naˊ ce, seuraˊ sangsawnˊ kuˊ kleucˊ naˊ ce ku kaw cang pucti hk'aˊnaee peˊ ri yeut. Ce kaw ra ri ti kuˊ sangsawnˊ kleucˊ cang yeuh kuˊ lulaic naˊ ingˊ lec hk'aˊnaee peˊ. Ce yeuh a rot ti tecla ce Cawoˊ aˊyu Cawoˊ teumˊkawm htut ce lawtpon naˊ Eun, yeuh ce kiˊ naˊ lakˊ ti ce kuˊ lulaic naˊ ingˊ ri tuˊ ri naˊ meun vaeevaee.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Peue kaw hotˊ hk'aˊ hk'oˊkaic ce naˊ heulˊ heunˊ peue. A yeuh muis ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ lu.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Kopti seuraˊ sangsawnˊ kuˊ kleucˊ naˊ lawˊhpa keuting ce naˊ, punta kaw ce koc ri hk'a peˊ naˊ, ce plengˊ kuˊ unˊ kueˊ unˊ meuh naˊ pucti lih. Leukahˊ tawsˊ aˊmu ri ce naˊ tuikˊ a ri pang cingˊ ce naˊ lingˊ ka hawcˊ, hk'aˊ lulaic naˊ buih ingˊ rot a de ce hawcˊ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Kopti Peucawoˊ Eun hkuinˊ laee uinˊ inˊhpom yeuh mapˊ naˊ ce, daecti Eun kaw nyon ce nang keutongˊnyarok nang htawngˊ duimˊlawng naˊ rot ti seunyi yam tawsˊ aˊmu naˊ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Yam htumˊ Eun peue bhenˊ keuteˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce leumahˊ, Eun hkuinˊ laee uinˊ bhenˊ keuteˊ naˊ. Daecti Eun roksaˊ Noˊah kuˊ paoˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ ri peue naˊ eun maeeˊ peue seubu aˊres peue naˊ ce.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Punta Peucawoˊ kaw Eun tuhˊ eˊ nyu kuˊ kaw keutˊ kueˊ ri peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce naˊ, Eun ciyang veng Soˊdom maeeˊ veng Gomorah naˊ ri dum a meuh peuluing.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Daecti Eun teumˊkawm Lawˊta kuˊ meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ eun lawtpon. Eun pun ri hkamˊ hk'aˊ kuit nyhapˊ nyawkˊ naˊ kop meuh a aˊyu imˊ ce peue unˊ hotˊ hk'aˊ munˊ hk'aˊ sinˊ naˊ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (Kopti peue leupaws seumeuˊ awnˊ pun eun ri utˊ maeeˊ ce, eun pun ri nyu pun ri mhawngˊ kuˊ rai yeuh ce naˊ ku seunyi, a yeuh hpumˊ leupaws seumeuˊ eun naˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ kuit nyhapˊ nyawkˊ naˊ.)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Kopti yeuh a keutitˊ naˊ, Peucawoˊ Eun ciˊ kaw teumˊkawm peue leupaws seumeuˊ naˊ ce pon hk'aiˊ hk'aˊ copˊlong naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, Eun yawng a. Eun ciˊ kaw hk'awngˊ, Eun ciˊ kaw suip ri ciyang peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ce yeuh saˊnhawˊ heulˊ rot ti yam seunyi kaw tawsˊ aˊmu naˊ, Eun ku yawng a.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Lheuˊ awnˊ na, peue cu alo ri hotˊ taˊnhaˊ hk'aˊ nhamˊ keune ri naˊ ce maeeˊ peue unˊ sumˊ utˊ hk'aˊruim ce cawoˊ kueˊ anˊnya naˊ ce, Eun jaen kaw ciyang ce. Peue aenˊ ce meuh peue hpumˊ cenˊ, mhawngˊ ri hk'oˊcuin. Ce unˊ nawpsang unˊ lhatˊtil ri tivamutˊ tivanaˊ naˊ ce.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Saecˊ meuh inˊhpom kueˊ kawlˊreng kueˊ tiˊca keuting hk'aiˊ ce naˊ, yam tangˊ ce mapˊ hk'aˊpang ce tivamutˊ tivanaˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ, ce hkuinˊ lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri ce.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Daecti peue awnˊ ce unˊ nawpsang kuˊ unˊ yawng ce naˊ. Ce seunˊ satˊ rai naˊ, ce yeuh yawo kuˊ yawng ri naˊ heulˊ. Ce ingˊ keutˊ punta kaw ce pun ri hkamˊ kuˊ lulaic naˊ. Ce kaw pun ri lulaic seunˊ satˊ rai naˊ neumneum.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Kuˊ rai yeuh ce naˊ a tang keutah ingˊ ri ce. A saecˊ meuh peunnyi keuting, ce renˊ maeeˊ yeuh kuˊ renˊkawn pon lheuˊ naˊ. Ce meuh vang cat vang bok. Ce yeuh hk'aˊ renˊkawn ri naˊ meun hk'aˊnaee pawe peˊ naˊ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Hk'aˊ lenˊcu naˊ a nuknhenˊ saiˊ ngaiˊ ce naˊ. Ce hkuinˊ laee keuluiˊ yeuh ri mapˊ naˊ. Ce copˊlong peue hpumˊ unˊ keutawnˊ naˊ ce. Ce ara ri taˊnhaˊ naˊ. Ce meuh peue ceu pun hk'aˊ jhaˊ naˊ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ce tecla hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ, ce hk'uih hotˊ hk'aˊ eun Balam konˊ eun Beol naˊ. Balam eun meuh peue renˊ maeeˊ kuˊ mhunˊ unˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Daecti rawngla naˊ a isˊ eun. Rawngla naˊ a saecˊ meuh satˊ unˊ cang leukahˊ koˊ, daecti a leukahˊ seunˊ peue. A hamˊ kuˊ maˊrat yeuh eun peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Peue awnˊ ce seunˊ keutuiˊ leuumˊ hitˊ naˊ maeeˊ putumˊ guilˊ puingˊ ka heulˊ naˊ. Vang duimˊlawng naˊ rangraen a ri uinˊ ri pun ce hawcˊ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Kopti lahˊ ce leukahˊ lhungˊ leukahˊ keuting unˊ kueˊ peuehotˊ naˊ. Ce loˊ taˊnhaˊ nhamˊ keune ce peue mapˊ leupeul naˊ, ce copˊlong peue kawnˊ pucti lih hk'aiˊ muk ce peue aˊyu imˊ rai naˊ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ce tuilˊ kati ri peue awnˊ ce, “Hpaw peˊ caˊ kaw laee meuh mhaiˊ”, daecti tuˊ ce naˊ kawnˊ meuh ce mhaiˊ ka kuˊ hk'awˊjeuk naˊ. Kopti keunhawˊ naˊ a lawn uˊpeung aˊnhawˊ koˊ, hkawnˊ kaw eun meuh mhaiˊ ka.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ce saecˊ pun ri pon hk'aiˊ kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ naˊ ri yawng ce Yesuˊ Hkrit Cawoˊ Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ Eun, daecti ce lawn tang ingˊ lec a baee koˊ, yam hk'aˊ paiˊ ce naˊ a jaen kaw lheuˊ hk'aiˊ yamla ce ri naˊ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ce lawn naˊ unˊ yawng hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ koˊ, naˊ a chakˊ hk'aiˊ yawng ce a, hawcˊ koˊ ce tang hpawtˊ ri eungˊ kuiˊ ri ri leukahˊ tiˊca keuting seungaˊ chakˊ Eun Peucawoˊ kuˊ suip ri ingˊ rot ri ce naˊ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ce ri koˊ, seunˊ ce leukahˊ nang kawt lahˊ ri aenˊ a neumneum, “Soˊ naˊ aw ka a tang hk'a ri naˊ, lic hawcˊ huimˊ peue naˊ a tang heulˊ luih ri baee.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.