1 Timóteo 2
Plang (BLR) vs ARIB
1 Kop awnˊ na nanggalˊ ka naˊ, uiˊ sumˊ kah mi hk'oˊ munˊ, hk'oˊhk'ang, munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun pun peue gawmˊeucˊ.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Punta kaw eˊ cang kuit nyawkˊ kuit samˊran utˊ cumyenˊ hk'aˊnaee vang hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ maeeˊ vang aˊyu imˊ chakˊ ri naˊ, uiˊ sumˊ kah mi hk'oˊ munˊ, hk'oˊhk'ang, sukˊseunˊ Peucawoˊ Eun pun hkunˊhawˊhkamˊ maeeˊ peue kueˊ anˊnya naˊ ce yeut.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Yeuh keutitˊ naˊ chakˊ ka. A htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 kuˊ sumˊ kah peue gawmˊeucˊ peue pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ maeeˊ sumˊ kah peue yawng lawng kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ Eun.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kopti Peucawoˊ kueˊ Eun ti tonˊ yawo, saecˊ meuh nang seunaˊ Eun Peucawoˊ ri peue eˊ naˊ a kueˊ ti tonˊ. Eun meuh Yesuˊ Hkrit meuh peue naˊ Eun.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Eun hkamˊ ri sum tuˊ ri naˊ meuh ngos ka kaw Eun teumˊkawm htut peue gawmˊeucˊ naˊ peue lawtpon naˊ. Eun tuilˊ saˊhkiˊ aenˊ a lih yam cawpˊ a yam ri naˊ.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Kop awnˊ na, punta kaw uiˊ hkamˊ saˊhkiˊ ka lawng awnˊ na, Peucawoˊ Eun leuk ri uinˊ uiˊ meuh peue sangsawnˊ leukahˊ munˊ, meuh peue caee Eun Yesuˊ. Buih lahˊ uiˊ kuˊ neum, hpaw uiˊ caˊ chiˊlai. Peucawoˊ Eun leuk ri uinˊ uiˊ meuh peue sangsawnˊ hk'aˊ yumˊ neumneum naˊ ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Sumˊ kah uiˊ me utˊ ku duihˊ naˊ ce yuk tiˊ seungaˊ chakˊ ri hk'oˊ munˊ maeeˊ unˊ kueˊ ri hk'aˊ seungeuengˊ peulel maeeˊ unˊ kueˊ ri hk'aˊ htuˊhtingˊ puri.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Saecˊ meuh beunˊ naˊ ce, uiˊ sumˊ kah ce naˊ cuipˊ hk'eung buih hpaw maeeˊ ti hk'aˊnaee vang tangˊ ce hpumˊ ri nyomˊ jom tem yeuh a kuingˊkon. Uiˊ hkuinˊ sumˊ kah ce glaingˊ huikˊ ri cuipˊ hk'eung hk'ilˊ, hk'eung saengˊ maeeˊ hk'eung ngos heunˊ naˊ.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Daecti sumˊ kah uiˊ ce cuipˊ kuˊ chakˊ naˊ kuingˊ maeeˊ lahˊ ce ri meuh beunˊ hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Beunˊ naˊ ce htukˊ ri ditˊti rin ri ti hk'aˊnaee vang tangˊ ce hpumˊ nyomˊ jom tem ri naˊ.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Beunˊ naˊ kaw ce sangsawnˊ peue maeeˊ kueˊ tiˊca anˊnya hk'aˊpang me naˊ ce, uiˊ hkuinˊ tuilˊ ahkvang ka. Ce kaw kah ri utˊ ditˊti.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kopti Peucawoˊ hpanplengˊ Eun Adam eun nanggalˊ, hawcˊ koˊ Eun kawnˊ hpanplengˊ Eˊva eun.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Lheuˊ awnˊ na, kuˊ leuceng kuˊ copˊlong naˊ a unˊ meuh Adam eun, daecti a meuh beunˊ naˊ eun. Eun keutˊ ri meuh peue mapˊ.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Daecti beunˊ naˊ ce lawn suip ri utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ hk'aˊ seungaˊ chakˊ naˊ kuingˊkon koˊ, ce kaw pun ri pon kopti keutˊ ce konˊ naˊ.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.