1 João 3
Plang (BLR) vs VC
1 Peucawoˊ Eun ciˊ pe leumeusˊ eˊ aˊneng naˊ kuit ti mhawngˊ a reuˊ. Eun lahˊ eˊ meuh konˊhk'i Eun Peucawoˊ, eˊ ku meuh a yeut. Peue bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ yawng ce eˊ, kopti unˊ yawng ce Eun.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, maetˊmaenˊ meuh eˊ konˊhk'i Eun Peucawoˊ hawcˊ. Hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ eˊ ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ naˊ, eˊ hkuinˊ yawng a. Daecti kuˊ yawng eˊ naˊ yam tang puc Eun ri lih naˊ, eˊ kaw seunˊ Heun ri. Kopti Eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, eˊ kaw nyu Eun yeuh saˊawnˊ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Peue keutuiˊ hpumˊ a yeuhkiˊ hk'aˊnaee Heun naˊ peue ku peue, ce kaw yeuh tuˊ ri naˊ seungaˊ chakˊ seunˊ seungaˊ chakˊ Heun naˊ.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Peue yeuh mapˊ naˊ ce gawmˊeucˊ, yeuh ce kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, mapˊ naˊ meuh a kuˊ yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Daecti punta kaw Eun saicˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ Eun lih, maeeˊ hk'aˊnaee Heun naˊ a hkuinˊ kueˊ mapˊ naˊ peˊ yawng a.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Peue utˊ hk'aˊnaee Heun naˊ ce a hkuinˊ laee kueˊ nang kawnˊ yeuh mapˊ naˊ saecˊ ti peue. Peue kawnˊ yeuh mapˊ naˊ unˊ nang pun ce ri nyu yawng Eun.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee tuilˊ peue copˊ ri yeuh peˊ kleucˊ hk'aˊ ri. Peue yeuh kuˊ cawpˊ naˊ meuh ce peue leupaws seumeuˊ seunˊ leupaws seumeuˊ Heun naˊ.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Peue yeuh mapˊ naˊ ingˊ ce neum seucaˊ naˊ, kopti tangˊ neum yamla ka naˊ seucaˊ naˊ yeuh a mapˊ naˊ. Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ lih Eun naˊ meuh a kop kaw Eun yeuh kanˊ ka seucaˊ naˊ lu.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Peue keutˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ ce a hkuinˊ laee kueˊ nang kawnˊ yeuh mapˊ naˊ saecˊ ti peue, kopti aˊyu hk'uˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ a hk'aˊnaee ce. Ce hkuinˊ kaw laee cang suip ri yeuh mapˊ naˊ, kopti keutˊ ce lih neum Peucawoˊ Eun naˊ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ cang yawng a aˊnhawˊ ciˊ meuh konˊhk'i Eun Peucawoˊ, aˊnhawˊ ciˊ meuh konˊhk'i ka seucaˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn unˊ yeuh kuˊ cawpˊ maeeˊ unˊ leumeusˊ ecˊawngˊ ri naˊ ce koˊ, unˊ meuh eun konˊhk'i Eun Peucawoˊ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ aenˊ na tangˊ neum yamla ri naˊ, “Kaw eˊ htukˊ ri leumeusˊ puri.”
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Pawlaee yeuh ri seunˊ Kaiˊnaˊ utˊ eun hk'aˊ seucaˊ rai naˊ, eun toh awngˊ ri naˊ eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ, eun vaeeˊ toh awngˊ ri naˊ eun? Meuh a kopti kuˊ yeuh eun naˊ rai ka daecti kuˊ yeuh eun awngˊ eun naˊ a leupaws seumeuˊ naˊ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a lawn ces ri peˊ koˊ, pawlaee amˊ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Yawng eˊ pun eˊ ri pon vang yeum naˊ eˊ lec vang civit imˊ naˊ meuh a kopti leumeusˊ eˊ ecˊawngˊ ri naˊ ce. Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ koˊ, kawnˊ utˊ eun hk'aˊnaee vang yeum naˊ.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aˊnhawˊ lawn ces ri ecˊawngˊ ri naˊ ce koˊ, meuh eun nang toh peue. Yawng peˊ peue toh peue naˊ unˊ kueˊ ce citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun saecˊ ti peue.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ saecˊ maee yawng hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ, meuh a kopti Yesuˊ Hkrit tan Eun aˊyu ri pun eˊ naˊ. Saecˊ eˊ ri eˊ htukˊ ri tan aˊyu ri naˊ pun ecˊawngˊ ri naˊ ce yeut.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aˊnhawˊ saecˊ naˊ kueˊ hk'ilˊ leumuil eun saecˊ naˊ nyu ecˊawngˊ ri naˊ hk'oˊ ce tukyak, daecti eun lawn unˊ tukyak ri ce koˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ kaw cang utˊ hk'aˊnaee eun yeuh saˊnhawˊ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee leumeusˊ puri ri leukahˊ maeeˊ ri moeng ri naˊ palkoe, daecti leumeusˊ puri ri kuˊ yeuh maeeˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ cang yawng utˊ ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ eˊ cang tangˊ hpumˊ ri cumyenˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 saecˊ meuh yam hpumˊ eˊ naˊ tangˊ a mapˊ ri tuˊ eˊ naˊ, kopti Peucawoˊ keuting Eun hk'aiˊ hpumˊ eˊ naˊ maeeˊ Eun yawng ku ceu naˊ gawmˊeucˊ.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, hpumˊ eˊ naˊ a lawn unˊ tangˊ mapˊ naˊ ri eˊ meun koˊ, eˊ kaw hpumˊ keutawnˊ ri nanggalˊ Eun Peucawoˊ.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Eˊ kaw pun kuˊ hk'oˊ eˊ ri Heun naˊ ku ceu ka, kopti leuceng eˊ ri ti leukahˊ tuilˊ Eun naˊ maeeˊ yeuh eˊ kuˊ htukˊ hpumˊ Eun naˊ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Leukahˊ tuilˊ Eun naˊ koˊ meuh a kah eˊ ri yumˊ muis Eun Yesuˊ Hkrit Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ, maeeˊ kah eˊ leumeusˊ puri seunˊ leukahˊ tuilˊ Eun ri eˊ naˊ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aˊnhawˊ lawn leuceng ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ koˊ, utˊ eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun, Peucawoˊ Eun ku utˊ hk'aˊnaee heun. Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ cang yawng Peucawoˊ utˊ Eun hk'aˊnaee eˊ, eˊ yawng a yeuhkiˊ ri Citˊ seungaˊ tuilˊ Eun ri eˊ naˊ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.