1 João 3

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peucawoˊ Eun ciˊ pe leumeusˊ eˊ aˊneng naˊ kuit ti mhawngˊ a reuˊ. Eun lahˊ eˊ meuh konˊhk'i Eun Peucawoˊ, eˊ ku meuh a yeut. Peue bhenˊ keuteˊ naˊ unˊ yawng ce eˊ, kopti unˊ yawng ce Eun.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, maetˊmaenˊ meuh eˊ konˊhk'i Eun Peucawoˊ hawcˊ. Hk'aˊ nanggalˊ ka naˊ eˊ ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ naˊ, eˊ hkuinˊ yawng a. Daecti kuˊ yawng eˊ naˊ yam tang puc Eun ri lih naˊ, eˊ kaw seunˊ Heun ri. Kopti Eun lawn yeuh saˊnhawˊ koˊ, eˊ kaw nyu Eun yeuh saˊawnˊ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Peue keutuiˊ hpumˊ a yeuhkiˊ hk'aˊnaee Heun naˊ peue ku peue, ce kaw yeuh tuˊ ri naˊ seungaˊ chakˊ seunˊ seungaˊ chakˊ Heun naˊ.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Peue yeuh mapˊ naˊ ce gawmˊeucˊ, yeuh ce kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ. Neumneum ka naˊ koˊ, mapˊ naˊ meuh a kuˊ yeuh kuˊ kleucˊ ri leukahˊ ritroe naˊ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Daecti punta kaw Eun saicˊ ri tec mapˊ eˊ naˊ Eun lih, maeeˊ hk'aˊnaee Heun naˊ a hkuinˊ kueˊ mapˊ naˊ peˊ yawng a.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Peue utˊ hk'aˊnaee Heun naˊ ce a hkuinˊ laee kueˊ nang kawnˊ yeuh mapˊ naˊ saecˊ ti peue. Peue kawnˊ yeuh mapˊ naˊ unˊ nang pun ce ri nyu yawng Eun.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee tuilˊ peue copˊ ri yeuh peˊ kleucˊ hk'aˊ ri. Peue yeuh kuˊ cawpˊ naˊ meuh ce peue leupaws seumeuˊ seunˊ leupaws seumeuˊ Heun naˊ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Peue yeuh mapˊ naˊ ingˊ ce neum seucaˊ naˊ, kopti tangˊ neum yamla ka naˊ seucaˊ naˊ yeuh a mapˊ naˊ. Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ lih Eun naˊ meuh a kop kaw Eun yeuh kanˊ ka seucaˊ naˊ lu.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Peue keutˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ ce a hkuinˊ laee kueˊ nang kawnˊ yeuh mapˊ naˊ saecˊ ti peue, kopti aˊyu hk'uˊ Eun Peucawoˊ naˊ kueˊ a hk'aˊnaee ce. Ce hkuinˊ kaw laee cang suip ri yeuh mapˊ naˊ, kopti keutˊ ce lih neum Peucawoˊ Eun naˊ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ cang yawng a aˊnhawˊ ciˊ meuh konˊhk'i Eun Peucawoˊ, aˊnhawˊ ciˊ meuh konˊhk'i ka seucaˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn unˊ yeuh kuˊ cawpˊ maeeˊ unˊ leumeusˊ ecˊawngˊ ri naˊ ce koˊ, unˊ meuh eun konˊhk'i Eun Peucawoˊ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ aenˊ na tangˊ neum yamla ri naˊ, “Kaw eˊ htukˊ ri leumeusˊ puri.”
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Pawlaee yeuh ri seunˊ Kaiˊnaˊ utˊ eun hk'aˊ seucaˊ rai naˊ, eun toh awngˊ ri naˊ eun. A ciˊ meuh kop keunhawˊ, eun vaeeˊ toh awngˊ ri naˊ eun? Meuh a kopti kuˊ yeuh eun naˊ rai ka daecti kuˊ yeuh eun awngˊ eun naˊ a leupaws seumeuˊ naˊ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, bhenˊ keuteˊ naˊ a lawn ces ri peˊ koˊ, pawlaee amˊ.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Yawng eˊ pun eˊ ri pon vang yeum naˊ eˊ lec vang civit imˊ naˊ meuh a kopti leumeusˊ eˊ ecˊawngˊ ri naˊ ce. Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ koˊ, kawnˊ utˊ eun hk'aˊnaee vang yeum naˊ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aˊnhawˊ lawn ces ri ecˊawngˊ ri naˊ ce koˊ, meuh eun nang toh peue. Yawng peˊ peue toh peue naˊ unˊ kueˊ ce citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun saecˊ ti peue.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ saecˊ maee yawng hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ a ciˊ meuh keunhawˊ, meuh a kopti Yesuˊ Hkrit tan Eun aˊyu ri pun eˊ naˊ. Saecˊ eˊ ri eˊ htukˊ ri tan aˊyu ri naˊ pun ecˊawngˊ ri naˊ ce yeut.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Aˊnhawˊ saecˊ naˊ kueˊ hk'ilˊ leumuil eun saecˊ naˊ nyu ecˊawngˊ ri naˊ hk'oˊ ce tukyak, daecti eun lawn unˊ tukyak ri ce koˊ, hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ naˊ a ciˊ kaw cang utˊ hk'aˊnaee eun yeuh saˊnhawˊ?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Konˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee leumeusˊ puri ri leukahˊ maeeˊ ri moeng ri naˊ palkoe, daecti leumeusˊ puri ri kuˊ yeuh maeeˊ kuˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ cang yawng utˊ ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ maeeˊ eˊ cang tangˊ hpumˊ ri cumyenˊ nanggalˊ Eun Peucawoˊ
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 saecˊ meuh yam hpumˊ eˊ naˊ tangˊ a mapˊ ri tuˊ eˊ naˊ, kopti Peucawoˊ keuting Eun hk'aiˊ hpumˊ eˊ naˊ maeeˊ Eun yawng ku ceu naˊ gawmˊeucˊ.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, hpumˊ eˊ naˊ a lawn unˊ tangˊ mapˊ naˊ ri eˊ meun koˊ, eˊ kaw hpumˊ keutawnˊ ri nanggalˊ Eun Peucawoˊ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Eˊ kaw pun kuˊ hk'oˊ eˊ ri Heun naˊ ku ceu ka, kopti leuceng eˊ ri ti leukahˊ tuilˊ Eun naˊ maeeˊ yeuh eˊ kuˊ htukˊ hpumˊ Eun naˊ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Leukahˊ tuilˊ Eun naˊ koˊ meuh a kah eˊ ri yumˊ muis Eun Yesuˊ Hkrit Konˊ aiˊ Eun Peucawoˊ naˊ, maeeˊ kah eˊ leumeusˊ puri seunˊ leukahˊ tuilˊ Eun ri eˊ naˊ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Aˊnhawˊ lawn leuceng ri yeuh leukahˊ tuilˊ Eun naˊ koˊ, utˊ eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun, Peucawoˊ Eun ku utˊ hk'aˊnaee heun. Meuh a kopti aenˊ a naˊ, eˊ cang yawng Peucawoˊ utˊ Eun hk'aˊnaee eˊ, eˊ yawng a yeuhkiˊ ri Citˊ seungaˊ tuilˊ Eun ri eˊ naˊ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.